
大宝伏藏TD5ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རིས་མེད་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པར་བཀོད་པ་མོས་གུས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཏེར་བརྒྱའི་གསོལ་འདེབས། རྒྱས་པ།
1-5-1a

༄༅། །ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རིས་མེད་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པར་བཀོད་པ་མོས་གུས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཏེར་བརྒྱའི་གསོལ་འདེབས། རྒྱས་པ།
༄༅། །ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རིས་མེད་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པར་བཀོད་པ་མོས་གུས་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
1-5-1b

ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། །སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་གདོད་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའི་གནས། །
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ། །ཀུན་བཟང་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་ལྔ་གངས་ཅན་མཚོ་ཡི་སྤྲིན་སྟུག་པོ། །མཁའ་ལྟར་
བཀོད་ནས་རྣམ་ཐར་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །དུས་གསུམ་རྟག་པར་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱོགས་
བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །རབ་འབྱམས་སྟོན་ཅིང་ཁྱད་པར་མི་མཇེད་དུ། །གསང་སྔགས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚུལ། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་
1-5-2a

འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་མི་མོའི་གཟུགས། །མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་གསང་བ་
ཀུན་གྱི་གཉེར། །བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་ཡུམ་གཅིག་བཀའ་དྲིན་ཅན། །མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༴ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་
མཚོ་སྐྱེས་རྗེའི། །མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་སོགས། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་
ལ༴ གུ་རུས་རྗེས་བཟུང་སྐྱེས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོས་གཏད་རྒྱའི་བཀའ་ཐོབ་ནས། །གང་འདུལ་རོལ་པས་གདུལ་
1-5-2b

བྱའི་དོན་མཛད་པ། །གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་ལ༴ རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ལ་སྟོད་མཚོ་བར་འཁྲུངས། །དགེ་སྐར་གནས་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྟན་གཟིགས་སོགས། །ཟབ་གཏེར་དབུ་
བརྙེས་འགྲོ་དོན་ལམ་སྲོལ་གཏོད། །སངས་རྒྱས་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ གནུབས་ཆེན་རྣམ་འཕྲུལ་བལ་བོད་མཚམས་སུ་བྱོན། །ཨེ་ཡི་གཙུག་ལག་དྲག་སྔགས་གཙོར་གྱུར་པའི། །
གཏེར་ཆེན་སྒོ་འབྱེད་གང་འདུལ་གདུལ་བྱ་བསྐྱངས། །གཙུག་ལག་དཔལ་དགེའི་ཞབས་ལ༴ འབྲོག་མིས་རྗེས་བཟུང་འོད་ལྡན་བཅུད་ལེན་གྱིས། །མཁར་ཆུར་ཚེ་ཡི་གྲུབ་བརྙེས་རྡོ་རྗེ་འོད། །
ཐོ་ལིང་དྲག་སྔགས་གཏེར་འབྱིན་མཐུ་སྟོབས་བདག །སྟག་སྡེའི་གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་ལ༴ མཆོག་གྲུབ་ཡང་སྲིད་འཛུམ་ལང་ཡུལ་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD5，稀有化身圣者，对无宗派门户之分的掘藏师们次第祈请，名为‘信敬海洋之波涛’。
掘藏百尊祈请文，广式。
顶礼上师本尊空行母！
断证究竟，本自圆满之佛陀。
乃是身、智慧、诸法生起之源。
轮回涅槃一切之遍主，大乐。
祈请普贤王如来、无量光佛！
五部如来，雪域湖泊之浓云。
如虚空般安住，以不可思议之解脱。
于三时中恒常将轮回彻底拔除。
祈请报身大悲尊！
于十方世界中，皆有幻化之舞。
示现无量，尤其于此娑婆世界。
示现密咒导师金刚上师之相。
祈请化身莲花生！
法界自在，般若波罗蜜多空行母之身相。
获得不忘陀罗尼，执掌一切秘密。
救护藏地之慈母，恩重如山。
祈请卡钦·益西措嘉（མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ， ज्ञानसागर，jñānasāgara，智慧海）！
汇集三宝总集莲师之。
无尽庄严眷属，五五智慧幻化。
成就自在者，君臣二十五等。
祈请持明空行众！
上师摄受之殊胜化身。
由愿力所生，获得付托印藏之教法。
以随顺所化之行，成办所化众生之利益。
祈请历代掘藏师！
嘉赛·拉杰（རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ，王子医者）生于拉堆·措巴（ལ་སྟོད་མཚོ་བ，拉堆海中）。
从吉祥星宿处，获得成就自在之授记等。
开启甚深伏藏，开创利益众生之先河。
祈请桑杰喇嘛之莲足！
努钦（གནུབས་ཆེན，大努）之化身游走于尼泊尔与西藏边境。
以埃旺寺（ཨེ་ཡི་གཙུག་ལག，梵文：ekavajra，一金刚）为主，大力咒为主。
开启大伏藏之门，救护随顺所化之众生。
祈请祖拉·华给（གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ，寺庙吉祥）之莲足！
绰弥（འབྲོག་མིས，牧民）摄受，以光明精华之食。
于卡曲（མཁར་ཆུར，城堡之水）获得长寿成就之多吉·奥（རྡོ་རྗེ་འོད，金刚光）。
托林（ཐོ་ལིང，托林寺）大力咒之掘藏师，具大神力。
祈请达堆·古汝·吽巴（སྟག་སྡེའི་གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར，虎穴上师 吽燃）！
殊胜成就之转世，于宗朗（འཛུམ་ལང，微笑）地区……

【English Translation】

Great Treasure Trove TD5, A prayer extensively arranged to the rare incarnate supreme masters, the treasure revealers without sectarianism who appeared in succession, called 'Waves of the Ocean of Faith'.
Prayer to the Hundred Treasure Revealers, Extensive.
Homage to the Guru, Deva, Dakini!
Exhausted abandonment and realization, primordially complete Buddha.
The source from which body, wisdom, and dharmas arise.
The all-pervading lord of samsara and nirvana, great bliss.
I pray to Kuntuzangpo Amitabha!
The five families, thick clouds of the snowy land's ocean.
Having arranged like the sky, with inconceivable liberation.
Constantly stirring samsara from its depths in the three times.
I pray to the Sambhogakaya Great Compassionate One!
In all the ten directions' worlds, a dance of illusion.
Showing countless manifestations, especially in this world of suffering.
Showing the Vajra Master's form, teaching the secret mantra.
I pray to the Nirmanakaya Padmasambhava!
The richness of space, the form of the Prajnaparamita woman.
Having obtained the unfailing dharani, the keeper of all secrets.
The one mother who protects the Tibetan realm, with great kindness.
I pray to Kharchen Yeshe Tsogyal!
The inexhaustible adornment retinue of Guru Rinpoche, the embodiment of all three jewels.
The wisdom emanations of five and five.
The masters of accomplishment, the twenty-five disciples, and so forth.
I pray to the Vidyadharas and Dakinis!
The supreme incarnate being, taken care of by the Guru.
Sprung from aspiration, having received the entrusted teachings of Tibet.
Accomplishing the benefit of those to be tamed by acting in accordance with what is to be tamed.
I pray to the successive Treasure Revealers!
Gyalse Lhaje was born in Latö Tsoba.
From the auspicious stars, receiving predictions of stable accomplishment, and so forth.
Initiating profound treasures, establishing the tradition of benefiting beings.
I pray to the feet of Sangye Lama!
The emanation of Nubchen traveled to the border of Nepal and Tibet.
Mainly the teachings of Ei Monastery, primarily the fierce mantra.
Opening the door to great treasures, protecting those to be tamed according to what is to be tamed.
I pray to the feet of Tsuklak Palge!
Taken care of by Drokmi, with the essence of luminous nourishment.
In Kharchu, Dorje Ö obtained the accomplishment of longevity.
The treasure revealer of fierce mantras in Toling, the master of power and strength.
I pray to Takde Guru Hungbar!
The reincarnation of supreme accomplishment, in the region of Dzumlah…

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འཁྲུངས། །པཱུརྞ་རྫ་རིར་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་སོགས། །
སྤྱན་དྲངས་འཕྲལ་སྐད་བྱང་ཆུབ་རྒྱ་ལོ་ཙཱ། །རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ༴ རླབས་ཆེན་བསྟན་འགྲོར་སྨན་མཛད་ལས་མགོན་གྱི། །སྒྲུབ་སྐོར་གཏེར་འབྱེད་ལྷ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་འོད། །རང་བྱུང་རྒྱལ་
མོའི་གདམས་སྤེལ་པུ་ཧྲང་གི །ཞང་བཙུན་དར་མ་རིན་ཆེན་ལ༴ བྱང་སེམས་མངའ་བདག་བོད་ཁམས་སྣང་བའི་གཉེན། །བཀའ་ཆེམས་གསལ་མཛད་ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤ། །རྒྱན་དྲུག་ཞལ་སྐྱིན་
1-5-3a

དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་མའི། །གདམས་སྤེལ་རོང་ཟོམ་ཆོས་བཟང་ལ༴ བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ་སྟོད་གཙང་དུ་འཁྲུངས། །མོན་ཡུལ་བུམ་ཐང་ཟབ་མོ་སྡེ་དྲུག་སོགས། །
ཆོས་བོན་སྨན་རྩིས་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་དབྱེ། ཁྱུང་པོ་དཔལ་དགེའི་ཞབས་ལ༴ ཤ་མི་པྲ་དུར་ཤ་མི་གོ་ཆའི་འཕྲུལ། །ཧས་པོ་རི་ནས་དགོངས་མཛོད་ཆེན་མོ་ཡི། །ཟབ་ཏིག་སྤྱན་དྲངས་འགྲོ་མང་ཐར་ལམ་
བཀོད། །ཤ་མི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར༴ ལ་སྟོད་ལྷ་རྩེར་བཻ་རོའི་བྱིན་རླབས་འཕྲུལ། །གྲམ་པ་རྒྱང་ནས་ཟབ་གཏེར་རྒྱ་ཆེར་དྲངས། །སྦས་ཚུལ་དོན་མཛད་ཟག་མེད་འོད་སྐུར་གཤེགས། །དབོན་གསས་
ཁྱུང་ཐོག་རྩལ་ལ༴ བཻ་རོ་དཔལ་སེང་རྣམ་འཕྲུལ་གྲྭ་ནང་བྱོན། །དབུ་རྩེའི་གསོ་རིག་ཁ་བྱང་བརྒྱ་རྩ་སོགས། །ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད་གཙུག་ལག་གྲངས་མང་བཞེངས། །གྲྭ་མངོན་དབང་ཕྱུག་འབར་
ལ༴ གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་མངའ་རིས་པ། །པྲ་དུན་རྩེ་ནས་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ཕྱུངས། །སྙིགས་འགྲོའི་སྲོག་སྐྱོབ་འོད་ཀོར་རྨ་བྱའི་མདོངས། །རྡོར་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ༴
རྣམ་སྣང་རྣམ་འཕྲུལ་མདོ་སྟོད་དགེ་རྒྱལ་འཁྲུངས། །ཀློང་ཐང་སྒྲོལ་མ་ཁང་ནས་ཆོས་སྨན་རྩིས། །གཏེར་ཁ་མང་བཞེས་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་མཛད། །སྣ་ནམ་ཐུབ་པ་རྒྱལ་པོར༴ གནུབས་
1-5-3b

ཆེན་ཡང་སྲིད་གཙང་རོང་དུམ་པར་འཁྲུངས། །ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ་སོགས་གནས་བདུན་ནས། །གཤེད་སྐོར་སྤྱན་དྲངས་དྲག་སྔགས་བཀའ་ཆེན་བབས། །ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་ལ༴ དུག་ཁྲག་རྫས་སྲུང་སྤེལ་མཛད་རྒྱ་ཕུར་བུ། །
གློ་བོ་ཐང་འབར་གཏེར་འབྱེད་སངས་རྒྱས་འབར། །དྲག་སྔགས་མཁན་པོ་སེ་སྟོན་རིང་མོ་དང་། །གྲྭ་པ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་ལ༴ གཙང་དུ་བཻ་རོ་དྲན་པ་ཟུང་འཇུག་འཕྲུལ། །རྟ་ནག་དུང་
ཕོར་གསང་མཆོག་མ་རྒྱུད་སོགས། །ཆོས་བོན་གཏེར་འབྱེད་གུ་རུ་རྣོན་རྩེར་གྲགས། །བོན་པོ་ལྷ་འབུམ་ཞབས་ལ༴ མཁོ་མཐིང་གནས་ནས་ཡང་ཟློག་གདམས་ཟབ་སྟོན། །མཐུ་སྟོབས་དབང་
ཕྱུག་ལྷ་རྗེ་གནུབས་ཆུང་བ། །གཤིན་རྗེ་དོང་བདག་བསྟན་སྲུང་གདམས་པ་ཕྱུངས། །རྒྱ་སྟོན་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ་ལ༴ བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་དབུར་སྟོད་གཞོ་རུ་འཁྲུངས། །ཞྭ་ཡི་ལྷ་ཁང་སྙིང་
ཐིག་ཆེན་མོའི་སྐོར། །སྤྱན་དྲངས་བླ་མེད་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་བདག །ལྡང་མ་ལྷུན་གྱ

【现代汉语翻译】
降生于邬（wū）地。在普尔纳（Pūrṇa）扎日（Dzari）翻译了二种教义和三种经典等。
迎请后，立即翻译了《菩提伽耶目录》（Byang chub rgya lo tsā）。顶礼多吉桑波（rdo rje bzang po）的莲足。为伟大的教法和众生利益而努力的莱贡（las mgon），
发掘了修行仪轨的伏藏，拉尊绛曲沃（lha btsun byang chub 'od）。弘扬让炯嘉姆（rang byung rgyal mo）的教诲，香尊达玛仁钦（zhang btsun dar ma rin chen）于普兰（Puhrang）。顶礼莲足。
菩提心的拥有者，西藏地区的光明之友，阐明《卡钦》（bka' chems）的觉卧阿底峡（jo bo a ti sha），偿还六庄严（rgyan drug）的恩情。
空行母传授灌顶，荣宗确桑（rong zom chos bzang）。贝若扎纳（vai ro）的化身降生于拉堆绛（la stod gtsang）。门隅（mon yul）布姆唐（bum thang）发掘了六部深奥的经典等。
开启了佛法、苯教、医学、历算和伏藏的宝库。顶礼琼波贝吉（khyung po dpal dge）的莲足。夏弥扎度（sha mi pra dur）是夏弥果恰（sha mi go cha）的化身。
从哈斯波日（has po ri）获得了伟大的觉悟，迎请了甚深精要的教诲，为众多众生开辟了解脱之路。顶礼夏弥多吉嘉波（sha mi rdo rje rgyal po）。
在拉堆拉孜（la stod lha rtser）展现了贝若扎纳（vai ro）加持的神变，从扎姆巴江（gram pa rgyang）迎请了广大的甚深伏藏。以隐秘的方式利益众生，示现无漏光身而逝。顶礼温萨琼托察（dbon gsas khyung thog rtsal）。
贝若巴瓦（bai ro dpal seng）的化身来到扎囊（grwa nang）。撰写了乌孜（dbu rtse）的医学目录百余种等，开创了医学的先河，建造了众多的医学院。顶礼扎蒙旺秋瓦（grwa mngon dbang phyug 'bar）。
成就者的精华化身，阿里（mnga' ris）人，从扎顿孜（pra dun rtse）取出了甘露宝瓶，拯救末法时代的众生，拥有光环和孔雀翎。顶礼多本确吉扎巴（rdor 'bum chos kyi grags pa）。
毗卢遮那佛（rnam snang）的化身，多堆格嘉（mdo stod dge rgyal）降生。从隆塘卓玛康（klong thang sgrol ma khang）获得了佛法、医学和历算，发掘了众多的伏藏，行持无量的利他事业。顶礼纳南图巴嘉波（sna nam thub pa rgyal po）。
努钦（gnubs chen）的转世降生于藏绒顿巴（gtsang rong dum pa）。从蓬波日沃切（phung po ri bo che）等七处圣地，迎请了降魔仪轨，获得了猛咒的伟大传承。顶礼香仲多吉沃巴（zhang khrom rdo rje 'od 'bar）。
弘扬毒血药剂的守护方法，嘉普巴（rgya phur bu）。洛沃塘巴（glo bo thang 'bar）开启伏藏的桑杰瓦（sangs rgyas 'bar）。猛咒堪布色敦仁莫（se ston ring mo）和扎巴多吉昆扎（grwa pa rdo rje kun grags）。
在藏地，贝若扎纳（bai ro）是念（dran pa）与双运（zung 'jug）的化身。马头金刚（rta nag）、冬波（dung phor）、桑秋玛居（gsang mchog ma rgyud）等，开启佛法和苯教伏藏，被称为古汝荣孜（gu ru rnon rtser）。顶礼苯波拉本（bon po lha 'bum）的莲足。
从阔厅（mkho mthing）圣地宣讲了还摄（yang zlog）的甚深教诲，拥有威力和权势的拉杰努琼瓦（lha rje gnubs chung ba），发掘了阎魔敌（gshin rje dong bdag）和护法的教诲。顶礼嘉敦尊珠僧格（rgya ston brtson 'grus seng ge）。
毗玛拉米扎（bi ma）的化身降生于卫藏卓热（dbur stod gzho ru）。迎请了夏伊拉康宁提钦波（zhwa yi lha khang snying thig chen mo）的教诲，是无上大圆满教法的法主。顶礼丹玛伦吉（ldang ma lhun gyi）。

【English Translation】
Born in Uḍḍiyāna. Translated two doctrines and three scriptures, etc. in Pūrṇa Dzari.
Immediately after inviting, translated the 'Catalogue of Bodh Gaya' (Byang chub rgya lo tsā). At the feet of Dorje Zangpo (rdo rje bzang po). Lhegon (las mgon), who worked for the benefit of the great Dharma and sentient beings,
Discovered the terma of practice cycles, Lhatsun Jangchub Ö (lha btsun byang chub 'od). Propagated the teachings of Rangjung Gyalmo (rang byung rgyal mo), Zhangtsun Darma Rinchen (zhang btsun dar ma rin chen) in Puhrang. At the feet.
The owner of Bodhicitta, the friend of light in the Tibetan region, clarified the 'Kachem' (bka' chems), Jowo Atisha (jo bo a ti sha), repaying the kindness of the Six Ornaments (rgyan drug).
The Dakini transmitted the empowerment, Rongzom Chözang (rong zom chos bzang). An emanation of Vairochana (vai ro) was born in Latö Tsang (la stod gtsang). In Bumthang (bum thang), Mön (mon yul), discovered six profound scriptures, etc.
Opened the great treasury of Dharma, Bon, medicine, astrology, and terma. At the feet of Khyunpo Pelge (khyung po dpal dge). Shami Pradur (sha mi pra dur) is an emanation of Shami Gocha (sha mi go cha).
From Haspo Ri (has po ri) attained great realization, invited profound and essential teachings, and opened the path to liberation for many beings. At the feet of Shami Dorje Gyalpo (sha mi rdo rje rgyal po).
In Latö Lhatser (la stod lha rtser), manifested the miraculous blessings of Vairochana (vai ro), invited vast and profound termas from Drampa Gyang (gram pa rgyang). Benefited beings in a hidden manner, passed away in a pure light body. At the feet of Wönse Khyungtok Tsal (dbon gsas khyung thog rtsal).
An emanation of Vairo Pel Seng (bai ro dpal seng) came to Dranang (grwa nang). Wrote over a hundred medical catalogues of Utsé (dbu rtse), pioneered medicine, and built many medical colleges. At the feet of Dramön Wangchuk Bar (grwa mngon dbang phyug 'bar).
The essence emanation of the accomplished one, a person from Ngari (mnga' ris), extracted the nectar vase from Dradun Tsé (pra dun rtse), saving beings in the degenerate age, possessing a halo and peacock feathers. At the feet of Dorbum Chökyi Drakpa (rdor 'bum chos kyi grags pa).
An emanation of Vairochana (rnam snang), Dö Tö Ge Gyal (mdo stod dge rgyal) was born. From Longtang Drölma Khang (klong thang sgrol ma khang) obtained Dharma, medicine, and astrology, discovered many termas, and performed immeasurable altruistic deeds. At the feet of Nanam Thubpa Gyalpo (sna nam thub pa rgyal po).
The reincarnation of Nubchen (gnubs chen) was born in Tsang Rong Dumba (gtsang rong dum pa). From seven sacred sites such as Phungpo Riwoche (phung po ri bo che), invited the subjugation rituals, and received the great transmission of wrathful mantras. At the feet of Zhangkhrom Dorje Öbar (zhang khrom rdo rje 'od 'bar).
Propagated the methods of protecting against poisonous blood potions, Gyaphur Bu (rgya phur bu). Sangye Bar (sangs rgyas 'bar) who opened the terma of Lowo Tangbar (glo bo thang 'bar). The wrathful mantra Khenpo Setön Ringmo (se ston ring mo) and Drapa Dorje Kundrak (grwa pa rdo rje kun grags).
In Tsang, Vairochana (bai ro) is the emanation of Remembrance (dran pa) and Union (zung 'jug). Tamdin (rta nag), Dungphor (dung phor), Sangchok Magyü (gsang mchog ma rgyud), etc., opened the terma of Dharma and Bon, known as Guru Nöntse (gu ru rnon rtser). At the feet of Bonpo Lhabum (bon po lha 'bum).
From the sacred site of Khoting (mkho mthing) taught the profound teachings of Yanglok (yang zlog), Lhaje Nubchungwa (lha rje gnubs chung ba) who possessed power and authority, discovered the teachings of Yamantaka (gshin rje dong bdag) and protectors. At the feet of Gyatön Tsöndrü Sengge (rgya ston brtson 'grus seng ge).
An emanation of Vimalamitra (bi ma) was born in Ütsang Zhoru (dbur stod gzho ru). Invited the teachings of Shay Lhakhang Nyingtik Chenmo (zhwa yi lha khang snying thig chen mo), the lord of the unsurpassed Dzogchen teachings. At the feet of Dangma Lhungyi (ldang ma lhun gyi).

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ ཉང་རོ་གཉན་ཚོར་བསམ་བཞིན་སྲིད་པ་བཟུང། །མཆིམས་ཕུའི་གནས་ནས་ཟབ་པ་
པོད་བཞི་བཞེས། །བི་མས་རྗེས་བཟུང་འོད་སྐུར་མངོན་སངས་རྒྱས། །ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ༴ གང་དེས་རབ་སྦས་རྩོལ་མེད་ཐེག་པའི་གཏེར། །སླར་ཡང་སྣང་མཛད་ཤངས་པ་རས་པ་དང་། །མཚུངས་མེད་ཞང་སྟོན་བཀྲ་
1-5-4a

ཤིས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །མནར་མདའི་ལྕེ་སྒོམ་ནག་པོར༴ དམ་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་ལྷ་རིགས་འཁྲུངས། །འུ་ཤང་རྡོ་ནས་ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་སོགས། །
གཏེར་སྒོ་འབྱེད་ཅིང་བསྟན་ལ་སྲི་ཞུ་མཛད། །ལྷ་བཙུན་རིག་པའི་གློག་ཕྲེང་ལ༴ ལྷ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་འགོས་བློན་རྡོ་རྗེ་འབར། །ཟུང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་མང་ཡུལ་སྟོད་དུ་བྱོན། །བྱམས་པ་སྤྲིན་ནས་
ཟབ་གཏེར་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །ཉི་མ་སེང་གེའི་ཞབས་ལ༴ སྟག་ཚང་དཔལ་ཕུག་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་ཆེན་གྱི། །མཆོག་གཏེར་འདྲེན་མཛད་སར་བན་ཕྱོགས་མེད་དང་། །དཔལ་ཐང་བྲག་ནག་སྐྱིབས་ནས་ནག་པོ་ཆེའི། །
གཏེར་འབྱེད་གཉན་ལོ་དར་གྲགས་ལ༴ བཻ་རོ་འབྲོག་མིའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡར་འབྲོག་པ། །སྤ་གྲོ་གཅལ་ནས་མ་མོ་སྒང་ཤར་སོགས། །ཆོས་བོན་གཙུག་ལག་སྤེལ་ནས་འགྲོ་མང་བཏུལ། །
ར་ཤག་བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེ་ལ༴ དྲག་སྔགས་མངའ་བདག་དབུར་སྟོན་ཤཱཀྱ་འོད། །ཡེར་པའི་དཀར་ཆག་སྤེལ་མཛད་ཟངས་རས་པ། །རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་གཏེར་འབྱིན་སྙེ་མོ་བ། །སངས་རྒྱས་དབང་
ཆེན་ཞབས་ལ༴ གཙང་རོང་ཟར་དུ་བཻ་རོ་དཔལ་སེང་སྤྲུལ། །རྫོགས་ཆེན་གུ་རུ་བཞི་སོགས་ཟབ་གཏེར་བཏོན། །སྟོབས་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་བོན་པོ་བྲག་གི་ཚལ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཞབས་ལ༴ རྣམ་
1-5-4b

སྣང་ལོ་ཙཱའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཙང་དུ་འཁྲུངས། །འཕྲུལ་སྣང་རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཆེམས་གདམས་སྐོར་ཕྱུང་། །མི་ལོ་སུམ་བརྒྱར་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་བསྒྲུབས། །གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ཞབས་ལ༴
མངའ་བདག་སྐུ་སྤྲུལ་ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་འཁྲུངས། །སྲིན་སྦར་མཁོ་མཐིང་ཐུགས་ཆེན་བདེར་འདུས་སོགས། །ཟབ་ཆོས་མཛོད་འཆང་གཏེར་འབྱེད་སྤྱི་མེས་མཆོག །ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ༴
གཉགས་ལོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡར་ལུང་ར་མོར་བྱོན། །པདྨ་བརྩེགས་ནས་བདུད་རྩིའི་སྐོར་སོགས་བཞེས། །ཚེ་རིག་གྲུབ་པས་འབུམ་ཕྲག་ཐར་ལམ་བཀོད། །ཤེལ་སྨན་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ལ༴ བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་
སྤྱི་ཏི་སེམས་ཕྱོགས་སོགས། །རྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཞུ་ཡས་གནོད་སྦྱིན་འབར། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གཙོར་གྱུར་མན་ངག་གི །བཀའ་བབས་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ལ༴ བཻ་རོའི་ཟབ་གཏེར་
འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས། །མདོ་ཁམས་ཁྱབ་མཛད་ཆུ་ཕོ་རྟོགས་ལྡན་དང་། །རླུང་ནག་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་གདམས་ཟབ་ཕྱུངས། །སུམ་པ་བྱང་ཆུབ་བློ་གྲོས་ལ༴ མུ་རུབ་རྣམ་འཕྲུལ་གསོལ་
འདེབས་ལོ་རྒྱུས་སོགས། །སྔོན་མེད་སྒོ་འབྱེད་སྤྲུལ་སྐུ་

【现代汉语翻译】
རི་རྒྱལ་མཚན་ལ༴（Ri gyal mtshan la）对于瑞吉灿（Ri gyal mtshan la）：娘若·娘措（Nyang ro gnyan tsho）如愿执掌政权，在钦浦（Mchims phu）圣地取出四函深奥伏藏，得毗玛拉米扎（Bimas）摄受，显现虹身成就。杰尊·僧格旺秋（Lce btsun seng ge dbang phyug la）对于杰尊·僧格旺秋：他发掘了无需勤作的甚深法藏，再次显现于世的是香巴喇嘛（Shangs pa ras pa）和无与伦比的祥尊·扎西多吉（Zhang ston bkra shis rdo rje）的足下。
མནར་མདའི་ལྕེ་སྒོམ་ནག་པོར༴（mnar mdai lce sgom nag por）对于曼达的杰贡·拿波（mnar mdai lce sgom nag por）：他出生于持戒严谨、神通广大的桑耶拉瑞（bsam yas lha rigs）家族，从邬香多（u shang rdo）取出寂止法类的七种法等伏藏，为教法做出巨大贡献。拉尊·仁贝洛程（Lha btsun rig pai glog phreng la）对于拉尊·仁贝洛程：拉杰·秋珠（Lha sras mchog grub）和果隆·多吉欧巴（'gos blon rdo rje 'bar），以化身的方式前往芒域托（mang yul stod），从蒋巴云（byams pa sprin）处获得甚深伏藏的成就。
ཉི་མ་སེང་གེའི་ཞབས་ལ༴（nyi ma seng gei zhabs la）对于尼玛僧格（nyi ma seng gei zhabs la）：达仓·白普（stag tshang dpal phug）取出蒋巴佐钦（'jam dpal rdzogs chen）的殊胜伏藏，萨班·秋麦（sar ban phyogs med）和巴塘扎纳吉（dpal thang brag nag skyibs）取出黑忿怒空行母（nag po che）的伏藏。掘藏师娘罗·达扎（gnyan lo dar grags la）对于掘藏师娘罗·达扎：毗卢遮那（bairo）和卓弥（'brog mi）的化身，从雅龙巴（yar 'brog pa）到巴卓嘉（spa gro gcal），再到玛莫冈夏（ma mo sgang shar）等地，弘扬佛法和苯教，度化了众多众生。
ར་ཤག་བསོད་ནམས་རྡོ་རྗེ་ལ༴（ra shag bsod nams rdo rje la）对于拉夏·索南多吉（ra shag bsod nams rdo rje la）：拥有猛咒自在的乌顿·释迦沃（dbur ston shākya 'od），耶巴（yer pai）的噶仓（dkar chag）由桑热巴（zangs ras pa）弘扬，马头明王（rta mgrin）的秘密修法由掘藏师涅莫瓦（snye mo ba）取出。桑吉旺钦（sangs rgyas dbang chen zhabs la）对于桑吉旺钦：在藏绒萨（gtsang rong zar）是毗卢遮那·白僧（bairo dpal seng）的化身，取出佐钦古汝四法（rdzogs chen gu ru bzhi）等甚深伏藏，拥有强大力量的苯教徒扎吉擦（bon po brag gi tshal）。多吉欧巴（rdo rje 'bar bai zhabs la）对于多吉欧巴：是南囊洛扎瓦（rnam snang lo tsāi）的化身，降生于藏地，取出幻化网王（'phrul snang rgyal po）和噶钦教言集（bka' chems gdam skor），三百年间为教法和众生做出巨大贡献。成就者昂珠（grub thob dngos grub zhabs la）对于成就者昂珠：
他是自在者化身，降生于洛扎丹旭（lho brag gtam shul），取出瑟巴阔听（srin sbar mkho mthing）、大悲总集（thugs chen bder 'dus）等伏藏，是持有甚深法藏的掘藏师之鼻祖。娘热·尼玛沃热（nyang ral nyi ma 'od zer la）对于娘热·尼玛沃热：是娘罗（gnyags lo）的化身，前往雅龙拉莫（yar lung ra mor），从白玛泽（padma brtsegs）取出甘露法类等伏藏，以寿命智慧成就引导了百万众生解脱。谢曼·耶谢桑波（shel sman ye shes bzang po la）对于谢曼·耶谢桑波：是毗卢遮那（bairo）的化身，取出吉地森秋（spyi ti sems phyogs）等伏藏，相续的传承降临于雅谢·诺金欧巴（zhu yas gnod sbyin 'bar）。降魔者匝钦（'joms byed rtsal chen）为主的口诀传承降临于竹古扬旺（gru gu yang dbang la）对于竹古扬旺：
毗卢遮那（bairo）的甚深伏藏以世间供赞的方式，传遍多康（mdo khams）的秋波·托丹（chu pho rtogs ldan），取出隆纳雷杰（rlung nag las byed）和傲慢者的甚深教言。松巴·绛曲洛哲（sum pa byang chub blo gros la）对于松巴·绛曲洛哲：木汝（mu rub）的化身，祈请文历史等，开创前所未有的伏藏之门，是位转世化身。

【English Translation】
Ri gyal mtshan la: Nyang ro gnyan tsho deliberately took over the government, took out four volumes of profound treasures from the sacred site of Mchims phu, was accepted by Bimas, and manifested the rainbow body accomplishment. Lce btsun seng ge dbang phyug la: He excavated the profound treasures of effortless vehicle, and reappeared in the world as Shangs pa ras pa and the incomparable Zhang ston bkra shis rdo rje.
mnar mdai lce sgom nag por: He was born in the family of bsam yas lha rigs, who held precepts strictly and possessed great神通, and took out the seven kinds of Dharma of the Zhi byed Dharma class from u shang rdo, making great contributions to the Dharma. Lha btsun rig pai glog phreng la: Lha sras mchog grub and 'gos blon rdo rje 'bar went to mang yul stod as incarnations, and obtained the accomplishment of profound treasures from byams pa sprin.
nyi ma seng gei zhabs la: Stag tshang dpal phug took out the supreme treasures of 'jam dpal rdzogs chen, sar ban phyogs med and dpal thang brag nag skyibs took out the treasures of nag po che. Gnyan lo dar grags la, the treasure revealer: The incarnations of Vairochana (bairo) and Drogmi ('brog mi), from Yarongba (yar 'brog pa) to Badro Gya (spa gro gcal), and then to Mamo Gangshar (ma mo sgang shar), promoted Buddhism and Bon religion, and subdued many sentient beings.
ra shag bsod nams rdo rje la: The master of fierce mantras, dbur ston shākya 'od, the Karchag (dkar chag) of Yerpa (yer pai) was promoted by Zangs ras pa, and the secret practice of Hayagriva (rta mgrin) was taken out by the treasure revealer Nyemowa (snye mo ba). Sangs rgyas dbang chen zhabs la: In Gtsang rong zar, he is the incarnation of Vairochana Dpal Seng (bairo dpal seng), and took out the profound treasures such as Dzogchen Guru Four Dharmas (rdzogs chen gu ru bzhi), the powerful Bonpo Brag gi Tshal. Rdo rje 'bar bai zhabs la: He is the incarnation of Rnam snang lo tsāi, born in Tibet, took out the Magical Net King ('phrul snang rgyal po) and the Kachin Teachings (bka' chems gdam skor), and made great contributions to the Dharma and sentient beings for three hundred years. Grub thob dngos grub zhabs la:
He is the incarnation of the sovereign, born in Lho brag gtam shul, and took out the treasures such as Serbar Khoting (srin sbar mkho mthing) and Great Compassion Collection (thugs chen bder 'dus), and is the ancestor of the treasure revealers who hold the profound treasures. Nyang ral nyi ma 'od zer la: He is the incarnation of Nyanglo (gnyags lo), went to Yar lung ra mor, and took out the nectar Dharma class and other treasures from Padma Tseg (padma brtsegs), and guided millions of sentient beings to liberation with the accomplishment of longevity and wisdom. Shel sman ye shes bzang po la: He is the incarnation of Vairochana (bairo), and took out the treasures such as Jiti Semchu (spyi ti sems phyogs), the lineage of the Tantras descended on Yashe Nodjin Oba (zhu yas gnod sbyin 'bar). The lineage of the oral instructions, headed by the demon subduer Zachen ('joms byed rtsal chen), descended on Dugu Yangwang la:
The profound treasures of Vairochana (bairo) spread throughout Dokham (mdo khams) by Chupo Todan (chu pho rtogs ldan) in the form of worldly offerings and praises, and took out the profound teachings of Lungnak Leje (rlung nag las byed) and the arrogant ones. Sum pa byang chub blo gros la: The incarnation of Muru (mu rub), the history of prayer texts, etc., opened the door to unprecedented treasures, and is a reincarnated incarnation.

--------------------------------------------------------------------------------

སྨུག་པོ་གདོང་། །མོན་སྒོམ་སྐྱེ་བ་དྲེགས་པ་གནད་འབེབས་སྤེལ། །མངའ་བདག་མོལ་མི་འཁྱིལ་ལ༴ བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལྷོ་བྲག་ཕྱོགས་སུ་
1-5-5a

འཁྲུངས། །སྤ་གྲོ་གཅལ་ནས་ཆོས་བོན་སྨན་རྩིས་ཀྱི། །མཛོད་བཞིའི་སྒོ་འབྱེད་གཞན་དོན་ཕྱོགས་མེད་བསྐྱངས། །ཀུ་ས་སྨན་པ་ཟླ་འོད་ལ༴ ཡེར་པ་སེ་ལུང་རྟ་
མགྲིན་ཡང་ཁྲོས་སོགས། །ཆོས་བོན་གཏེར་ཁ་བསམ་ལས་འདས་པ་ཐོན། །སུམ་པ་བྱང་ཆུབ་རྐྱང་པོ་གྲགས་པ་དབང་། །འབྲེ་བན་ཤེས་རབ་འབར་ལ༴ རི་བོ་ཆེར་འཁྲུངས་རྒྱ་བོ་གདོང་སོགས་
ནས། །དམ་ཆོས་སྙིང་འདྲ་བཅུ་བདུན་ལ་སོགས་བཞེས། །མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟག་ལུང་པ། །སངས་རྒྱས་དབོན་པོའི་ཞབས་ལ༴ བྱ་རྒོད་གཤོང་ནས་རྣམ་སྲས་རྟེན་དང་ཆོས། །
སྤྱན་འདྲེན་གཉལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ་དང་། །རྒྱུད་དང་གདམས་པའི་ཆ་ལག་བཏོན་མཛད་པ། །ཁྲོ་ལོ་བྱམས་པ་དཔལ་ལ༴ བྱར་རོང་ཨེ་རུ་གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ནའི་སྤྲུལ། །རོང་བྷིའི་རྫ་ནས་སྨན་གྱི་རྫོང་
འཕྲང་དང་། །རྫོགས་ཆེན་གཏེར་འབྱེད་སྨན་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་གྲགས། །འཚོ་བྱེད་ཉི་མ་འོད་གསལ་ལ༴ པྲ་དུན་རྩེ་དང་བུམ་ཐང་དགེ་གནས་ནས། །སྲོག་གི་ཆན་པ་མྱུར་མགྱོགས་ལས་བྱེད་ཀྱི། །
བཅུད་འབྱིན་སྔགས་གྲུབ་གཡས་བན་ཡ་བོན་དང་། །སྦུར་བུ་བྱའུ་མགོན་ལ༴ བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་འོ་ཡུག་གཡག་ལྕེར་འཁྲུངས། ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་ཆོས་དང་བོན་གྱི་གཏེར། །རྒྱ་ཆེར་ཕྱུངས་ནས་སྦས་
1-5-5b

མངོན་འགྲོ་དོན་མཛད། །གཡག་ཕྱར་རྡོ་རྗེ་འབུམ་པ་ལ༴ ཛམ་ནག་སྲོག་འཁོར་གླང་ཆེན་བཅས་ཆོག་གི །གདམས་སྤེལ་བདུད་འཇོམས་རྣམ་འཕྲུལ་ཨ་ཧཱུྃ་འབར། །
བསོད་ནམས་སྤྲིན་སྡུད་སྟོབས་བསྐྱེད་གཏེར་འབྱེད་མཛད། །ཟུང་མཁར་ཨ་ཇོ་དཔལ་པོ་ལ༴ པྲ་དུན་རྩེ་ཡི་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་ནས། །དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་རྒྱུད་ཆེན་པོ། །གཉིས་ཚོགས་
འདོན་མཛད་གུ་རུ་རིན་སེང་དང་། །གཙང་རིང་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་ལ༴ ལ་སྟོད་སྐུ་འཁྲུངས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་སོགས། །མན་ངག་མཛོད་འཆང་དམ་པ་དམར་པོའི་ཞབས། །མངོན་ཤེས་
གདམས་པས་གསོ་རིག་ཆེ་བ་བཏོན། །བྲང་ཏི་རྒྱལ་ཉེ་མཁར་བུ་ལ༴ ཆོས་རྒྱལ་གསུང་སྤྲུལ་ལ་ཡག་སྤང་སྟོན་རིགས། །གནམ་སྐས་བྲག་ནས་བརྒྱ་རྩ་སྐོར་གསུམ་སོགས། །བཅོ་བརྒྱད་
གཏེར་འབྱེད་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་བདག །གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ༴ གང་དེས་རྗེས་བཟུང་ཟབ་གཏེར་སྤྱན་འདྲེན་པའི། །ཕོ་ཉར་མངགས་པ་སྒོམ་ཆེན་འབྲུག་པ་དང་། །གཉན་སྟོན་ཛམ་ལ་
པདྨ་གྲགས་པ་རྩལ། །དོན་གྲུབ་སེང་གེ་རྣམས་ལ༴ ཨེ་ཡི་གཟར་མོ་ལུང་དུ་མཚོ་རྒྱལ་སྤྲུལ། །ཕག་མོས་རྗེས་བཟུང་མཁའ་འགྲོའི་ཟབ་ཆོས་རྙེད། །འཇའ་ལུས་སྐུ་བརྙེས་འབྲེལ་ཚད་མཁའ་སྤྱོད་ཁྲིད། །
1-5-6a

ཇོ་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་ལ༴ གུ་གེ་འདམ་གྲོག་མཁར་ནས་བཙུན་འཁོར་གྱི

【现代汉语翻译】
斯穆波东（smug po gdong）。
门贡杰瓦哲巴内贝贝（mon sgom skye ba dregs pa gnad 'bebs spel）。
昂达摩米切拉（mnga' bdag mol mi 'khyil）。
贝若扎纳哲洛扎秋色（bai ro'i rnam 'phrul lho brag phyogs su）
降生。
巴卓嘉内秋本门热吉（spa gro gcal nas chos bon sman rtsis kyi）。
佐热果杰贤敦秋美吉（mdzod bzhi'i sgo 'byed gzhan don phyogs med bskyangs）。
库萨门巴达沃拉（ku sa sman pa zla 'od）。
耶巴色隆达珍扬哲索索（yer pa se lung rta mgrin yang khros sogs）。
秋本德嘎桑雷达巴通（chos bon gter kha bsam las 'das pa thon）。
松巴江秋江波扎巴旺（sum pa byang chub rkyang po grags pa dbang）。
哲本谢拉巴拉（'bre ban shes rab 'bar）。
日沃切通嘉沃东索内（ri bo cher 'khrungs rgya bo gdong sogs nas）。
丹秋宁达久敦拉索巴杰（dam chos snying 'dra bcu bdun la sogs bzhes）。
凯尊哲贝嘉波达隆巴（mkhas btsun grub pa'i rgyal po stag lung pa）。
桑杰沃波谢拉（sangs rgyas dbon po'i zhabs）。
嘉果雄内南瑟丹当秋（bya rgod gshong nas rnam sras rten dang chos）。
坚哲涅巴尼玛谢拉当（spyan 'dren gnyal pa nyi ma shes rab dang）。
哲当丹贝嘉拉敦泽巴（rgyud dang gdams pa'i cha lag bton mdzad pa）。
哲洛江巴巴拉（khro lo byams pa dpal）。
嘉荣埃热涅钦嘉纳哲（byar rong e ru gnyags chen dznya na'i sprul）。
荣贝扎内门吉宗昌当（rong bhi'i rdza nas sman gyi rdzong 'phrang dang）。
佐钦德杰门敦哲托扎（rdzogs chen gter 'byed sman ston grub thob grags）。
措杰尼玛沃萨拉（'tsho byed nyi ma 'od gsal）。
扎敦泽当本唐给内内（pra dun rtse dang bum thang dge gnas nas）。
索吉千巴纽久雷杰吉（srog gi chan pa myur mgyogs las byed kyi）。
觉因昂哲耶本亚本当（bcud 'byin sngags grub gyas ban ya bon dang）。
布沃觉贡拉（sbur bu bya'u mgon）。
贝若扎纳哲沃玉亚杰通（bai ro'i rnam 'phrul 'o yug gyag lcer 'khrungs）。
扎莫扎内秋当本吉德（khra mo brag nas chos dang bon gyi gter）。
嘉切琼内贝门卓敦泽（rgya cher phyungs nas sbas mngon 'gro don mdzad）。
亚恰多杰奔巴拉（gyag phyar rdo rje 'bum pa）。
赞纳索阔朗钦嘉秋吉（dzam nag srog 'khor glang chen bcas chog gi）。
丹贝哲炯南哲阿吽巴（gdams spel bdud 'joms rnam 'phrul a hum 'bar）。
索南春度多杰德杰泽（bsod nams sprin sdud stobs bskyed gter 'byed mdzad）。
宗喀阿觉巴沃拉（zung mkhar a jo dpal po）。
扎敦泽吉乔丹本巴内（pra dun rtse yi mchod rten bum pa nas）。
扎昂多杰祖拉杰钦波（drag sngags rdo rje gtsug lag rgyud chen po）。
尼措敦泽古如仁森当（gnis tshogs 'don mdzad gu ru rin seng dang）。
藏仁谢拉仁钦拉（gtsang ring shes rab rin chen）。
拉多库通哲吉觉连索（la stod sku 'khrungs bdud rtsi'i bcud len sogs）。
门昂佐昌丹巴玛波谢（man ngag mdzod 'chang dam pa dmar po'i zhabs）。
门谢丹贝索热切瓦敦（mngon shes gdams pas gso rig che ba bton）。
章迪嘉涅喀布拉（brang ti rgyal nye mkhar bu）。
秋嘉松哲拉亚邦敦热（chos rgyal gsung sprul la yag spang ston rigs）。
南凯扎内嘉匝阔松索（gnam skas brag nas brgya rtsa skor gsum sogs）。
久杰德杰卓多图杰吉（bco brgyad gter 'byed 'gro 'dul thugs rje'i bdag）。
古如秋吉旺秋拉（gu ru chos kyi dbang phyug）。
刚德杰苏扎德哲坚贝（gang des rjes bzung zab gter spyan 'dren pa'i）。
颇涅玛巴贡钦哲巴当（pho nyar mngags pa sgom chen 'brug pa dang）。
涅敦赞拉贝玛扎巴泽（gnyan ston dzam la padma grags pa rtsal）。
敦哲森格南拉（don grub seng ge rnams）。
埃吉萨莫隆杜措嘉哲（e yi gzar mo lung du mtsho rgyal sprul）。
帕莫杰宗喀哲卓秋涅（phag mos rjes bzung mkha' 'gro'i zab chos rnyed）。
嘉吕库涅哲泽喀卓哲（'ja' lus sku brnyes 'brel tshad mkha' spyod khrid）。
觉莫贝玛措吉拉（jo mo padma mtsho skyid）。
古给丹哲喀内尊阔吉（gu ge 'dam grog mkhar nas btsun 'khor gyi）。

【English Translation】
Smugpo Dong.
Mon Gom Kyewa Dregpa Nedbeb Spel.
Nga Dak Mol Mi Khyil.
An emanation of Vairocana (贝若扎纳，梵文：वैरोचन，罗马：Vairocana，意为：光明遍照) was born in the Lhodrak region.
Opening the doors to the four treasuries of Dharma, Bon, medicine, and astrology from Padrö Gechen, he selflessly benefited all beings.
Kusa Menpa Da Ö.
Yerpa Selung Tamdrin Yangkhro, etc.
He revealed countless Dharma and Bon treasures.
Sumpa Jangchub Kyangpo Drakpa Wang.
Dre Ben Sherab Bar.
Taking the seventeen heart-like sacred Dharmas from Riwoche Chung Gyawö Dong, etc.
The king of scholars, monks, and accomplished ones, Taklungpa.
At the feet of Sangye Wönpo.
From Jagö Shong, he invited Namse (རྣམ་སྲས།，梵文：वैश्रवण，罗马：Vaiśravaṇa，意为：多闻天) statues and Dharma.
Nyalpa Nyima Sherab, who invited him, and...
Kholo Jambala, who revealed the parts of the tantra and instructions.
An emanation of Nyakchen Jñana from Jarong Eru.
From Rongbhi Dza, the medicinal fortress and...
The revealer of Dzogchen treasures, known as the doctor and accomplished one, Töje Nyima Ösal.
From Pradun Tse and Bumthang Gechen, the essence of life force, swift action...
The accomplished one of mantras who extracts the essence, Yeben Yabon, and...
Burbu J'u Gön.
An emanation of Vairocana (贝若扎纳，梵文：वैरोचन，罗马：Vairocana，意为：光明遍照) was born in Oyuk Yaklche.
From Tromo Drak, he extensively revealed the treasures of Dharma and Bon.
Yakchyar Dorje Bumpa, who accomplished the hidden and manifest purposes.
Jamnak Sökor, including the elephant, etc.
The emanation of Düjom (བདུད་འཇོམས།，梵文：，罗马：，意为：降魔者) A Hum Bar, who spread the instructions.
Zungkar Ajo Palpo, who gathered the clouds of merit, increased power, and revealed treasures.
From the stupa of Pradun Tse, the powerful mantra, Dorje Tsuklak Gyuchenpo.
Guru Rinseng, who recited the two assemblies, and Tsangring Sherab Rinchen.
Born in Latö, he held the treasury of essential instructions, including the essence of nectar.
Brangti Gyalnye Kharbu, who revealed the great medical science through clairvoyance instructions.
The speech emanation of the Dharma king, Layak Pangtön Rik.
From Namke Drak, the eighteen treasure revealers, including the hundred and three cycles, the lord of compassion who tames beings.
Guru Chökyi Wangchuk.
Göchen Drukpa, who was sent as a messenger to invite the profound treasures that he followed, and...
Nyentön Jamla Pema Drakpa Tsal.
Dondup Senge.
An emanation of Tso Gyal in Eyi Zermo Lung.
Jomo Pema Tsokyid, who was blessed by Phakmo and found the profound Dharma of the Dakinis, attained the rainbow body, and led all who connected to her to Khechara.
From Guge Damdrok Khar, the community of nuns...

--------------------------------------------------------------------------------

། །མན་ངག་གཏེར་རྙེད་སྐལ་ལྡན་བྱིས་པ་དང་། །སྐྱེར་ཆུའི་དྲག་སྔགས་འབྱིན་མཛད་བླ་མ་
གྲུམ། །ཡོན་བདག་ནག་པོ་མཁར་ལ༴ དཔལ་སེང་སྐྱེ་སྲིད་རཀྴི་སྟོན་པ་ཞེས། །གཉལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་རྡོ་བོད་མཚམས་གཏེར་འབྱེད། །ཉང་བན་རྣམ་འཕྲུལ་སྒམ་པོའི་ཆོས་གཏེར་སྤེལ། །དུང་
རས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ དཔལ་རྡོར་སྐྱེ་སྲིད་ཁམས་སྟོད་དྭགས་པོར་འཁྲུངས། །གདར་རིའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སྲིན་མོ་རྫོང་གསུམ་ནས། །གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་དྲག་སྔགས་སྐོར་བདུན་སོགས། །འདྲེན་མཛད་
ཉི་མ་གྲགས་ལ༴ མཆོག་དབྱངས་རྣམ་འཕྲུལ་བྱར་སྟོད་རྒྱ་ཡི་རིགས། །གངས་བར་ཕུག་མོ་ཆེ་ནས་གཏེར་གྱི་སྒོ། །འབྱེད་མཛད་སྟོན་ཆེན་གསང་མཆོག་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ། །
རྒྱ་སྟོན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ལ༴ ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་རྣམ་འཕྲུལ་སྙེ་མདར་འཁྲུངས། །ཟངས་ཡག་བྲག་ནས་སྐུ་ཚབ་རིང་བསྲེལ་དང་། །ཕྱག་ཆ་བླ་གཏེར་པུསྟི་གྲངས་མང་བཏོན། །ཇོ་བོ་ཚེ་དབང་དར་པོ་ལ
༴ མོན་ཡུལ་ལ་མོ་སྟོད་དུ་མཆོག་དབྱངས་སྤྲུལ། །ཆུ་མོ་ཕུག་ནས་མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་སོགས། །ཟབ་གཏེར་མང་བཞེས་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གུ་རུ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ༴ མཚོ་
1-5-6b

རྒྱལ་རྣམ་འཕྲུལ་འོན་གྱི་ལྗོངས་སུ་བྱོན། །ཡང་རྫོང་གྲུབ་བརྙེས་མ་རྒྱུད་གསང་ལམ་གྱི། །ཆོས་སྤེལ་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་སློབ་དཔོན་མ། །དྲིན་ཆེན་ཀུན་དགའ་འབུམ་པ་ལ༴ བལ་
ཡུལ་ལི་ཤན་ཏ་ནས་དྲག་མཐིང་གི །རིམས་སྲུང་འདོན་སྤེལ་བཛྲ་མ་ཏི་མཆོག །གཏད་རུལ་ཙཀྲའི་གདམས་པ་སྣང་བའི་གཉེན། །སྐྱེས་བུ་ཟངས་གླིང་དབང་ཕྱུག་ལ༴ མཆོག་གྲུབ་
རྣམ་རོལ་ཡོན་པོ་དོ་རུ་འཁྲུངས། །མུ་ཏིག་སྤ་མ་གོང་དང་ཡང་རྫོང་ནས། །ཆོས་དང་རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་གཏེར་སྒོ་འབྱེད། །དོ་བན་རྒྱ་མཚོ་འོད་ལ་གསོལ༴ དུང་རས་ཡང་སྲིད་ལ་
སྟོད་བྲིན་དུ་བྱོན། །ཐེག་རྩེའི་མཐར་ཐུག་ཡང་ཏིའི་ཤུལ་ལམ་ལས། །སྐལ་ལྡན་བསམ་ཡས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་སྐྱེལ། །འགྲོ་མགོན་དུང་མཚོ་རས་པ་ལ༴ པདྨ་གསལ་གྱི་ཡང་སྲིད་འབྲི་
ཐང་འཁྲུངས། ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་སོགས། །ཤར་གཏེར་སྲོལ་འབྱེད་ཨ་ཏིའི་ཆུ་འགོ་བཙུགས། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལ༴ ཤེལ་བཟའ་མགོན་སྐྱིད་སྐྱེ་མཐའ་གཉལ་དུ་
འཁྲུངས། །ཟིལ་ཆེན་ཕུག་སོགས་གསང་བའི་གཏེར་སྒོ་འབྱེད། །སྙིང་ཐིག་བརྒྱུད་འཛིན་འཛམ་གླིང་ཁྱབ་པར་བསྐྲུན། །ཤོ་བན་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ་ལ༴ ལས་འབྲེལ་ཡང་སྲིད་གྲྭ་ནང་མཆོག་
1-5-7a

དབྱངས་གདུང་། །གངས་རི་ཐོད་དཀར་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཉུལ། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་གཏེར་འབྱེད་ཀློང་ཆེན་པ། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཞབས་ལ༴ ལོ་
རོ་དཀར་པོར་མཁས་པ་ཤེར་འབྱུང་འཕྲུལ། །འབྲིན་ཐང་ཀོ་བྲག་སྐོར་ཚོ་ཉེར་ལྔ་སོགས། །མཆོག་གཏེར་དུ་མས་འགྲོ་ཕན་བསམ་འདས་མཛད། །མེ་བན་རིན་ཆེན་གླིང་པ་ལ

【现代汉语翻译】
曼陀罗密诀宝藏有缘的孩童，以及从结曲（地名）取出威力强大的咒语的上师格隆（人名）。
施主纳波卡（人名），巴桑（人名）转世为罗刹导师，在聂（地名）出生，开启多波（地名）边界的宝藏。
娘班（人名）化身，弘扬冈波（地名）的法宝，敦热西绕嘉措（人名）。
巴多（人名）转世于康区多地（地名），从嘎日（地名）后方的魔女宗三处（地名）取出死主月密猛咒七种等。
引导者尼玛扎巴（人名），秋央（人名）化身，嘉托（地名）人，从冈巴普莫切（地名）开启宝藏之门。
开启者顿钦桑乔丹贝（人名），嘉顿贝玛旺秋（人名），拉萨木迪（人名）化身，生于聂莫（地名）。
从桑耶扎（地名）取出化身舍利和法器等众多伏藏品，觉沃策旺达波（人名）。
门隅拉莫多（地名）的秋央（人名）化身，从曲莫普（地名）取出平等自解脱等甚深伏藏，持戒比丘多吉增（人名）。
祈请古汝策丹坚赞（人名），措嘉（人名）化身前往昂地（地名），扬宗（地名）证悟母续密道。
弘扬佛法，成为有缘者的导师，大恩昆嘎崩巴（人名），从尼泊尔里善达（地名）取出猛烈的蓝色。
预防瘟疫的仪轨，巴扎玛迪（梵文：vajra-mati，金刚慧），最殊胜的腐烂恰克拉（梵文：cakra，轮）的教诲，是显现的友伴。
贤者桑林旺秋（人名），秋珠（人名）化身，生于云波多如（地名），从木迪巴玛冈和扬宗（地名）开启佛法和广博事业的宝藏之门。
祈请多本嘉措沃（人名），敦热（人名）转世前往拉多镇（地名），从最高乘的究竟妥噶（梵文：thogal，顿超）的足迹中。
将有缘者送往桑耶（地名）原始解脱之地，卓衮敦措热巴（人名），贝玛萨（人名）转世生于智塘（地名）。
从扎莫扎（地名）取出空行心髓等，开创夏杰（地名）传统，开启阿底（梵文：ati，无上）之源，贝玛雷哲（人名）。
谢萨衮吉（人名）转世于聂（地名），开启孜钦普等秘密宝藏之门，心髓传承遍布赡洲。
秀本嘉赛列巴（人名），雷哲（人名）转世为扎囊秋央（地名），游历冈日托嘎（地名）报身刹土。
开启普贤意之伏藏，龙钦巴（人名），祈请智美沃赛（人名），洛若嘎波（地名）的智者西雄（人名）化身。
在智塘果扎等二十五处（地名），以殊胜伏藏利益无量众生，麦本仁钦林巴（人名）。

【English Translation】
The fortunate child who found the treasure of secret instructions, and the lama Grum who utters the powerful mantra of Kyerchu.
The benefactor Nagpo Khar, Palseng incarnated as Rakshi Tonpa, born in Nyal, opening the treasure at the border of Doto.
Nyangben's emanation, spreading the Dharma treasure of Gampo, Dungre Sherab Gyatso.
Pal Dor incarnated in Dokpo, Khamto, from the three demon fortresses behind Gadar Ri, extracting the seven cycles of wrathful mantras of Shinje Dul Sang, etc.
The guide Nyima Drakpa, Chokyang's emanation, of the Gya lineage of Jarto, opening the door of treasure from Gangbar Pukmoche.
The great opener Tonchen Sangchok Tendro'i Pal, Gyaton Pema Wangchuk, Lhasras Mutik's emanation, born in Nyemo.
Extracting many relics and blessed objects from Zangyak Drak, Jowo Tsewang Darpo.
Chokyang's incarnation in Lamo To, Mon, extracting Nyamnyi Rangdrol, etc., from Chumo Puk, the virtuous monk Dorje Dzin.
I pray to Guru Tseten Gyaltsen, Tso Gya's emanation who went to On, mastering Yangdzong, the secret path of the Mother Tantra.
Spreading the Dharma, the kind teacher of all fortunate ones, the kind Kunga Bumpa, from Nepal Lishan Ta, the fierce blue.
The ritual to protect against epidemics, Vajramati, the supreme teaching of the decaying chakra, the friend of appearance.
The noble Zangling Wangchuk, Chokdrub's manifestation, born in Yonpo Doru, opening the treasure door of Dharma and various activities from Mutik Pama Gong and Yangdzong.
I pray to Doban Gyatso O, Dungre's reincarnation who went to Lato Trin, from the ultimate path of Tekche's Yangti.
Leading the fortunate ones to the original liberation place of Samye, Drogon Dungtso Repa, Pema Sal's reincarnation born in Dritang.
Extracting Dakini Heart Essence, etc., from Tromo Drak, establishing the tradition of Sharter, initiating the source of Ati, Pema Lere.
Shelza Gonkyi's reincarnation born in Nyal, opening the secret treasure doors of Zilchen Puk, etc., spreading the Nyingtik lineage throughout Jambudvipa.
Sho Ben Gyalsras Lekpa, Lere's reincarnation as Dranang Chokyang, wandering the Sambhogakaya pure land of Gangri Tokar.
Opening the treasure of the intention of Kunsang, Longchenpa, I pray to Drime Ozer, the wise Sherjung's emanation in Loro Karpo.
Benefiting countless beings with supreme treasures in Dritang Kobrak and the twenty-five regions, Meben Rinchen Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

༴ མཆོག་
གྲུབ་རྣམ་རོལ་ཁྱུང་ནག་ཤཱཀ་དར་དང་། །གྲྭ་ནང་སྐུ་འཁྲུངས་བུ་ཚལ་གསེར་ཁང་ནས། །གུར་དྲག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱུད་དང་མན་ངག་དྲངས། །གྲྭ་སྒོམ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ༴ མཆོག་གྲུབ་
ཡང་སྲིད་བདུན་པ་གྲྭ་རུ་འཁྲུངས། །པདྨ་ཤེལ་ཕུག་བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱམ་སོགས། །ཆོས་རྟེན་མྱོང་གྲོལ་བསམ་འདས་གཏེར་ཆེན་བདག །ཡར་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པར༴ ཆོས་བློན་ཉི་མའི་
སྐྱེ་བ་ཚེ་དབང་བརྙེས། །འཕོ་ཆོས་བཀའ་བབས་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་དང་། །རྫོགས་ཆེན་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ལ་སོགས་པའི། །གཏེར་འཛིན་ཤེས་རབ་མེ་འབར་ལ༴
རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་དངོས་ཉིད་གྲ་ནང་བྱོན། །གནམ་ལྕགས་བྲག་ནས་འདུས་པ་སྐོར་བཞི་སོགས། །བརྒྱ་རྩའི་གཏེར་བཞེས་ཀུན་མཁྱེན་རྫུ་འཕྲུལ་བདག །རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ལ༴ གང་དེས་
1-5-7b

རྗེས་བཟུང་གཏེར་ཕྲན་ཉེར་གཅིག་ལས། །རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་ཨོ་རྒྱན་བཟང་པོ་དང་། །དོལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་བཏོན། །སྔགས་འཆང་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་ལ༴
ལ་སྟོད་ལྷོ་རུ་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲིའི་འཕྲུལ། །གྲམ་པ་རྒྱང་ནས་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་སོགས། །སྤྱན་དྲངས་སྒོམ་ཆེན་ཚུལ་གྱིས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས། །མང་ལམ་
བཟང་པོ་གྲགས་པ་ལ༴ ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ལང་པོ་གྱིང་དུ་འཁྲུངས། །པུ་རི་ཕུག་ཆེན་བླ་མ་དགོངས་འདུས་གཙོས། །ཉེར་བརྒྱད་གཏེར་འབྱེད་ཕྲིན་ལས་བོད་ཁམས་ཁྱབ། །ཨོ་རྒྱན་
སངས་རྒྱས་གླིང་པར༴ ཀོང་པོ་འོར་ཤོད་ཨ་ཙར་ས་ལེའི་འཕྲུལ། །འདུས་པ་སྐོར་དགུ་དོན་མཆོག་ཟབ་ཏིག་སོགས། །བློ་འདས་གཏེར་གྱིས་གྲུབ་ཐོབ་ཆུ་རྒྱུན་སྤེལ། །
དྲི་མེད་ལྷུན་པོའི་ཞབས་ལ༴ གནུབས་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་གྲྭ་ཕྱི་ཁང་དམར་བྱོན། །མཆིམས་ཕུ་བྲག་སྣར་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་སོགས། །སྒོ་འབྱེད་དཀར་པོའི་བརྒྱུད་འཛིན་བོད་ཁམས་
ཁྱབ། །དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཞབས་ལ༴ ནམ་སྙིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་བྱང་སྟོད་བྱ་མང་པ། །དཔལ་ཐང་ཕུག་ནས་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་བཞེས། །སྐུ་ཚབ་མཆོག་བཞེངས་དུས་གྱི་རྒུད་པ་བསལ། །
1-5-8a

བྱང་གླིང་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ བདུད་འཇོམས་ཡང་སྲིད་གཙང་སྟོད་སྣ་མོར་བལྟམས། །ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྔས། །བོད་ཁམས་
སྐྱོབ་མཛད་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན། །རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་འཕྲུལ་དྭགས་པོར་འཁྲུངས། །རི་བོ་ཤཱན་ཏིར་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་འབྱེད། །སྙིགས་མའི་ལུས་
ཅན་རྡུལ་སྙེད་འབྲེལ་གྲོལ་མཛད། །གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་གླིང་པར༴ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དངོས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་དབང། །སྔ་གཏེར་མང་བཞེས་ཕྱི་གཏེར་དུ་མ་སྦས། །རྫུ་འཕྲུལ་
བཀོད་པས་ཛམ་གླིང་གདུལ་དཀའ་འདུལ། །འཆི་མེད་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ༴ བདུད་འཇོམ་རྣམ་རོལ་ཉང་སྟོད་རྒྱན་གོང་པ། །སྒྲོལ་རྗེ་ནག་པོའི་མཁར་ནས་རྩ

【现代汉语翻译】
至尊成就自在者，化身为黑色的金翅鸟Shākya Dar，
于格朗（Grwa nang）诞生，来自布擦（Bu tshal）的色康（Gser khang），
迎请古尔扎（Gur drag）的供赞传承和口诀，
格瓦贡（Grwa sgom）秋吉多杰（Chos kyi rdo rje）至尊成就自在者。
第七世转世于格瓦（Grwa），
莲花水晶洞（Padma shel phug）、噶举秋坚（bka' 'dus chos rgyam）等等，
拥有无数解脱之法，是伟大的伏藏师，
亚杰邬金林巴（Yar rje o rgyan gling pa）至尊。
转生为策旺（Tshe dbang），
获得颇瓦法（'pho chos）的传承，如尼达桑杰（Nyi zla sangs rgyas），
以及大圆满自解脱等等，
伏藏师西绕梅巴（Shes rab me 'bar）至尊。
毗卢遮那（rnam snang）译师真身降临格朗（Grwa nang），
从天铁岩（Gnam lcags brag）取出四部总集等等，
取藏百种，是全知自在神通之主，
嘉瑟多杰林巴（rgyal sras rdo rje gling pa）至尊。
依随其后，取出二十一种小伏藏，
获得风心自在的邬金桑波（o rgyan bzang po），
于多堆（Dol）诞生，取出圆满的上师法，
持明莱卓林巴（Las 'phro gling pa）至尊。
拉堆洛（La stod lho）是天子木赤赞波（Lha sras mu khri'i），
从章巴江（Gram pa rgyang）迎请七章祈请文等等，
以修行者的身份成办二利，
芒朗桑波扎巴（Mang lam bzang po grags pa）至尊。
拉萨（Lha sras）的持戒者朗波吉（Lang po gyi）诞生于吉（Gying），
以普日普钦（Pu ri phug chen）为主的上师意集（bla ma dgongs 'dus），
开启二十八处伏藏，事业遍布藏地，
邬金桑杰林巴（o rgyan sangs rgyas gling pa）至尊。
康波沃秀（Kong po 'or shod）是阿杂萨列（A tsa ra sa le）的化身，
取出九部总集、顿确扎提（don mchog zab tig）等等，
以不可思议的伏藏，弘扬成就者的河流，
智美伦波（Dri med lhun po）足下至尊。
努钦（Gnubs chen）的意化身降临格瓦奇康玛（Grwa phyi khang dmar），
钦普扎那（Mchims phu brag snar）的上师、大圆满、意三部等等，
开启白法的传承，遍布藏地，
智美衮嘎（Dri med kun dga'）足下至尊。
南宁（Nam snying）幻化于江托嘉芒巴（Byang stod bya mang pa），
从巴塘普（dpal thang phug）取出普贤意藏（kun bzang thugs gter），
建立殊胜的身像，消除时劫的衰败，
江林华吉坚赞（Byang gling dpal gyi rgyal mtshan）至尊。
多杰（Bdud 'joms）的转世诞生于藏堆纳摩（Gtsang stod sna mor），
以香香拉扎（Zang zang lha brag）五大秘密宝藏，
救护藏地，拥有神变的自在者，
仁增昂珠嘉灿（Rig 'dzin dngos grub rgyal mtshan）至尊。
龙之嘉灿（Klu yi rgyal mtshan）的化身诞生于达波（Dwags po），
于瑞沃香提（Ri bo shAn tir）开启自解脱之意，
使浊世的微尘之身获得解脱，
成就者噶玛林巴（Karma gling pa）至尊。
大悲观世音真身，自在成就之主，
取出众多前藏，埋藏无数后藏，
以神通变化调伏难以调伏的赡洲众生，
无死唐东嘉波（Thang stong rgyal po）至尊。
多杰（Bdud 'joms）的化身娘堆坚贡巴（Nyang stod rgyan gong pa），
从卓杰纳波卡（sgrol rje nag po'i mkhar）取出...
种子字和咒语部分未提供，请补充。

【English Translation】
Supreme Accomplished One, emanation of the Black Garuda Shakya Dar,
Born in Grawang (Grwa nang), from the Sertang (Gser khang) of Butsal (Bu tshal),
Invited the Gurdrag (Gur drag) offering praise lineage and oral instructions,
Grawagom (Grwa sgom) Chokyi Dorje (Chos kyi rdo rje), Supreme Accomplished One.
The seventh reincarnation was born in Grawa (Grwa),
Padma Crystal Cave (Padma shel phug), Kagyu Chokyam (bka' 'dus chos rgyam), etc.,
Possessing countless methods of liberation, is the great Tertön,
Yarje Orgyen Lingpa (Yar rje o rgyan gling pa), Supreme.
Reborn as Tshewang,
Obtained the transmission of Powa ( 'pho chos), such as Nyida Sangye (Nyi zla sangs rgyas),
And Dzogchen self-liberation, etc.,
Tertön Sherab Mebar (Shes rab me 'bar), Supreme.
The very embodiment of Vairochana (rnam snang) translator came to Grawang (Grwa nang),
From the Iron Rock (Gnam lcags brag) took out the Four Assemblies, etc.,
Took out a hundred treasures, is the all-knowing master of miraculous powers,
Gyalse Dorje Lingpa (rgyal sras rdo rje gling pa), Supreme.
Following after him, took out twenty-one minor treasures,
Obtained the wind-mind mastery of Orgyen Sangpo (o rgyan bzang po),
Born in Dol, took out the complete Lama practice,
Vidyadhara Lestro Lingpa (Las 'phro gling pa), Supreme.
Lhato (La stod lho) is the celestial prince Mutri Tsenpo (Lha sras mu khri'i),
From Grampa Gyang (Gram pa rgyang) invited the seven-chapter prayer, etc.,
Accomplished the two benefits as a practitioner,
Manglam Sangpo Drakpa (Mang lam bzang po grags pa), Supreme.
Langpo Gyi, the holder of the Lhasa (Lha sras), was born in Gying,
Guru's Mind Accomplishment (bla ma dgongs 'dus) mainly from Puri Pukchen (Pu ri phug chen),
Opened twenty-eight treasures, activities spread throughout Tibet,
Orgyen Sangye Lingpa (o rgyan sangs rgyas gling pa), Supreme.
Kongpo Orsho (Kong po 'or shod) is the emanation of Atsara Sale (A tsa ra sa le),
Took out the Nine Assemblies, Dondok Zaptik (don mchog zab tig), etc.,
With inconceivable treasures, propagated the river of accomplished ones,
At the feet of Drime Lhunpo (Dri med lhun po), Supreme.
The mind emanation of Nupchen (Gnubs chen) came to Grawachi Khangmar (Grwa phyi khang dmar),
Guru, Dzogchen, Mind Three Sections, etc., from Chimpu Drakna (Mchims phu brag snar),
Opened the lineage of the White Dharma, spread throughout Tibet,
At the feet of Drime Kunga (Dri med kun dga'), Supreme.
Namnying (Nam snying) manifested in Jangto Jamangpa (Byang stod bya mang pa),
Took out the Samantabhadra Mind Treasure (kun bzang thugs gter) from Patang Puk (dpal thang phug),
Established the supreme representation, eliminated the decline of the times,
Jangling Pelgyi Gyaltsen (Byang gling dpal gyi rgyal mtshan), Supreme.
The reincarnation of Dudjom (Bdud 'joms) was born in Tsangto Namo (Gtsang stod sna mor),
With the five great secret treasures of Zangzang Lhadrak (Zang zang lha brag),
Protected Tibet, possessing the power of transformation,
Rigzin Ngodrup Gyaltsen (Rig 'dzin dngos grub rgyal mtshan), Supreme.
The emanation of Dragon Gyaltsen (Klu yi rgyal mtshan) was born in Dakpo (Dwags po),
In Riwochen opened the meaning of self-liberation,
Liberated countless beings of the degenerate age,
Accomplished Karma Lingpa (Karma gling pa), Supreme.
The very embodiment of Great Compassion, the Lord of Accomplishment,
Took out many early treasures, hid countless later treasures,
With miraculous displays, subdued the difficult-to-tame beings of Jambudvipa,
Immortal Thangtong Gyalpo (Thang stong rgyal po), Supreme.
The emanation of Dudjom (Bdud 'joms) Nyangto Gyangongpa (Nyang stod rgyan gong pa),
Took out from Drolje Nakpo Khar (sgrol rje nag po'i mkhar)...
Seed syllables and mantras are not provided, please supplement.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་གསུམ། །དྲིལ་སྒྲུབ་
ཆོས་བཏོན་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་རྒྱུན་སྤེལ། །དཔལ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་བླ་མར༴ གཡུ་སྒྲ་འབྲོག་མི་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གར། །ལོང་པོར་སྐུར་སྣང་རྩ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས། །གཏེར་སྒོ་
མང་འབྱེད་གང་འདུལ་གདུལ་བྱ་བསྐྱངས། །བསམ་གཏན་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ༴ ལེགས་གཞེར་སྐྱེ་སྲིད་ཆོས་གཏེར་གྲུབ་པའི་རྟགས། །ཅིར་ཡང་མངའ་མཛད་མགོན་པོ་རིན་ཆེན་དང་། །
1-5-8b

འབྲོག་མིའི་རྣམ་འཕྲུལ་མ་རྒྱུད་གཅོད་ཡུལ་བདག །སོ་པ་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེར༴ ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་ལྷོ་བྲག་གྲུ་ཤུལ་བྱོན། །མཁར་ཆུའི་འདུས་པ་བཞི་སོགས་ཟབ་གཏེར་སྒོ། །
ཉེར་ལྔའི་ཞལ་འབྱེད་རྟག་ཁྱབ་ཕྲིན་ལས་ཅན། །འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་པ་ལ༴ ཆོས་བློ་མགོན་སྤྲུལ་གོང་ལའི་ཞོལ་དུ་འཁྲུངས། །བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུར་རྟ་མགྲིན་མཆོག་གཏེར་ཕྱུངས། །འབྱུང་
བཞིར་དབང་ཐོབ་ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་། །མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ༴ བུམ་ཐང་ཐར་གླིང་ལས་འབྲེལ་སྐྱེ་བའི་མཐའ། །མེ་འབར་མཚོ་སོགས་གཏེར་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་འབྱེད། །རྣམ་
འཕྲུལ་རིམ་བྱོན་གཞན་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད། །པདྨ་གླིང་པའི་ཞབས་ལ༴ གང་ལས་ལུང་བརྙེས་ཆག་གི་བྱང་ཆུབ་གླིང་། །ལོ་ཙཱ་རིན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་གཉལ་དུ་འཁྲུངས། །ཟབ་
གཏེར་བཀའ་བབས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པར༴ ཤངས་ཀྱི་ལྷ་ཕུར་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱའི་འཕྲུལ། །ཟབ་བུ་ལུང་སོགས་ཆོས་གཏེར་དུ་མའི་རྒྱ། །
བཀྲོལ་མཛད་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདུལ། །པདྨ་ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པར༴ འགོས་བློན་གུང་བཙན་སྐྱེ་བ་བལ་ཡུལ་གྱི། །རྟེན་མཆོག་སྣང་མཛད་ཡོལ་མོ་ཤཱཀྱ་བཟང་། །བཻ་རོའི་རྣམ་
1-5-9a

འཕྲུལ་མཐའ་དམག་གདུག་པ་བཟློག །རིག་འཛིན་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་ལ༴ ནུས་འབྱིན་ཡང་སྲིད་གཙང་རོང་བྱ་བཟང་འཁྲུངས། །ཚེ་སྤུང་གསང་
གནས་སངས་རྒྱས་དགོངས་འདུས་སོགས། །ངོ་མཚར་ཆོས་སྤེལ་ཁྱད་པར་ཐབས་ལམ་བདག །པདྨ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ཆོས་རྒྱལ་ཐུགས་སྤྲུལ་གློ་བོ་མ་ཐང་འཁྲུངས། །བསམ་ཡས་དབུ་
རྩེའི་བཀའ་འདུས་ཕྱི་མ་དྲངས། །འགྲན་བྲལ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་འཆང། །པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ལ༴ བདུད་འཇོམས་རྣམ་འཕྲུལ་མང་རོང་འཇམ་རྡོར་མཚན། །
དཔལ་དབང་སྐྱེ་སྲིད་མ་ཏི་རཏྣ་དང་། །རྒྱ་མར་སྐུ་འཁྲུངས་ཆེད་གུའི་འདྲེན་པ་མཛད། །མི་འགྱུར་ལས་འཕྲོ་གླིང་པར༴ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་འབྲི་གུང་སྐྱུ་རའི་གདུང་། །གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོར་
དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་བཏོན། །སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་བཙུགས་མཁའ་འགྲོ་ཀློང་ཡངས་ཞབས། །ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ལ༴ སྟོད་ལུང་སྣང་རྩེར་དམ་འཛིན་རྣམ་པར་འཕྲུལ། ཁྱུང་ཚང་
བྲག་ནས་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་སོགས། །ཟབ་གཏེར་སྤྱོད་ཅིང་སྔ་འགྱུར་བསྟན་སྲོག་འཛིན། །གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པར༴ རྣམ་སྣ

【现代汉语翻译】
三个‘哇’字。举行法会，在每月初十供养仪轨。于具德妙音上师……
玉扎·卓弥（Yuzha Zhuomi），双运智慧舞。示现为盲人，根本三尊、噶举八教等。
开启众多伏藏之门，调伏所化众生。于三摩地大乐洲……
示现善行、建立轮回、成就法藏之征兆。无论何事皆能成办之贡布仁钦（Gongbu Rinchen），以及
卓弥（Zhuomi）之化身，母续断法之主。于索巴·噶丹多吉（Suoba Gadan Duoji）……
朗卓译师（Langzhuo Lotsawa）前往洛扎·竹修（Luozha Zhuxiu）。开启卡曲（Kaqiu）四众等甚深伏藏之门。
二十五尊现身，具恒常遍在之事业。于卓都·热那朗巴（Zhuodu Rena Lingba）……
曲洛贡（Quluogong）化身降生于贡拉雪（Gongla Xue）之下。于扎嘎拉曲（Zhagara Laqu）取出马头明王殊胜伏藏。
获得对四大之自在，事业迅速之西波朗巴（Xibo Lingba）。于秋丹多吉之足下……
布姆塘·塔林（Bumtang Taling）结缘之生世。开启火焰湖等十八大伏藏。
化身次第显现，利他事业永不间断。于贝玛朗巴（Bema Lingba）之足下……
从何处获得传承，恰之绛曲林（Qia Zhi Jiangqu Ling）。洛扎·仁桑（Luozha Rensang）化身降生于涅（Nie）。
甚深伏藏降临，事业遍及四方。于卓都·列卓朗巴（Zhuodu Liezhuo Lingba）……
香地拉普（Xiangdi Lapu），南喀朗瓦（Nangka Langwa）之化身。开启众多甚深布鲁等法藏之门。
以大神通解脱，调伏众生。于贝玛衮炯朗巴（Bema Gun炯 Lingba）……
果洛·衮赞（Guoluo Gunzan）转世于尼泊尔。殊胜所依显现者，约摩·释迦桑（Yue Mo Shijia Sang）。贝若扎那（Bairozhana）之化身
遣返边境战乱。于持明秋丹贡布（Qiu Dan Gongbu）……
能赐予能力之转世，藏绒·嘉桑（Cangrong Jiasang）降生。策彭桑涅（Tsepeng Sangnie），桑吉贡杜（Sangji Gongdu）等。
奇妙之法弘扬，殊胜方便之主。于贝玛策旺嘉波（Bema Tsewang Jiabo）……
法王图竹（Tu Zhu）化身降生于洛沃·玛塘（Luowo Matang）。桑耶邬孜（Sangye Wuzi）之噶杜（Ga Du）后世。
拥有无与伦比之学识与成就之传记。于班钦·贝玛旺嘉（Banqin Bema Wangjia）……
降魔之化身，芒荣·蒋多（Mangrong Jiangduo）之名。贝旺（贝玛旺嘉）之转世玛蒂·热那（Mati Rena），以及
降生于嘉玛（Jiama），成为切古（Qiegu）之引导者。于弥觉·列卓朗巴（Mijue Liezhuo Lingba）……
拉萨·穆赤（Lasa Muqi），直贡·觉拉（Zhigong Juela）之血脉。于觉堆·迪卓（Juedui Dizhuo）取出意甚深（意甚深）。
建立修行之传承，空行阔宇之足。于秋嘉·仁钦彭措（Qiujia Rinchen Pengcuo）……
于堆隆·囊孜（Duilong Nangzi）丹增（Danzeng）之化身。从琼仓扎（Qiong Cangzha）取出嘉瓦杜巴（Jiawa Dupa）等。
享用甚深伏藏，守护前译教法之命脉。于噶旺·西波朗巴（Gawang Xibo Lingba）……
南喀……

【English Translation】
Three '哇' letters. Hold Dharma assemblies, and offer the ritual of the tenth day of each month. To the glorious Jamyang Lama...
Yuzha Zhuomi, the union of wisdom dance. Appearing as a blind person, the root three, Kagye Eight Teachings, etc.
Opening many treasure doors, subduing those who can be tamed. In the Samten Dechen Lingpa...
Manifesting good deeds, establishing rebirth, and signs of accomplishing Dharma treasures. Gonpo Rinchen, who can accomplish anything, and
The emanation of Zhuomi, the master of the Mother Tantra Chod practice. To Suoba Gadan Dorje...
Langzhuo Lotsawa went to Lhozak Drushu. Opening the doors to the profound treasures of Kharchu's four assemblies, etc.
Twenty-five manifestations, with constant and pervasive activities. To Drodul Ratna Lingpa...
Quluogong's reincarnation was born below Gongla Xue. From Drakkar Lhachu, he extracted the Hayagriva supreme treasure.
Obtaining mastery over the four elements, the swift-acting Shipo Lingpa. At the feet of Chokden Dorje...
Bumthang Tarling, the end of karmic connections. Opening eighteen great treasures such as the Flaming Lake.
Emanations appear in succession, and the work of benefiting others never ceases. At the feet of Pema Lingpa...
From where did you obtain the lineage, Chakgi Jangchub Ling. Lotsawa Rinsang's reincarnation was born in Nye.
Profound treasures descended, and activities reached the end. To Drodul Lhetro Lingpa...
Shangdi Lapu, the emanation of Namnang Lotsawa. Opening the gates to many Dharma treasures such as Zabbu Lung.
Liberating with great miracles, subduing beings. To Pema Kunkyong Lingpa...
Golo Gunzan's rebirth in Nepal. The supreme support manifesting, Yolmo Shakya Zang. The emanation of Vairochana
Repelling border wars. To Rigdzin Chokden Gonpo...
The reincarnation who can bestow abilities, Tsangrong Jiasang was born. Tsepung Sangnye, Sangye Gongdu, etc.
Wonderful Dharma is propagated, the master of special methods. To Pema Tsewang Gyalpo...
The Dharma King Thuktrul was born in Lowo Mathang. Samye Uze's Kadu in the future.
Possessing the biography of an incomparable scholar and accomplished one. To Panchen Pema Wangyal...
The demon-subduing emanation, Mangrong Jamdor's name. Pelwang's reincarnation Mati Ratna, and
Born in Gyama, becoming the guide of Chegu. To Migyur Lhetro Lingpa...
Lhasa Muchi, the lineage of Drigung Kyura. In Zhoto Tistro, he revealed the profound intention.
Establishing the lineage of practice, the feet of the Dakini's vast space. To Chojyal Rinchen Phuntsok...
In Duiung Nangtser, the emanation of Damdzin. From Kyungtsang Drak, he extracted Gyalwa Dupa, etc.
Enjoying profound treasures, preserving the life force of the Early Translation teachings. To Garwang Shipo Lingpa...
Namkha...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལོ་ཙཱའི་རོལ་གར་བྱང་དུ་བལྟམས། །གྲོག་རི་རིན་སྤུངས་
1-5-9b

སོགས་ནས་གྲོལ་ཐིག་གི། །ཟབ་ཆོས་སྤྱན་དྲངས་མཁྱེན་རྟོགས་བསམ་མི་ཁྱབ། །འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ལ༴ བདུད་འཇོམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གློ་བོར་རིག་འཛིན་རྒྱུད། །
འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་དྲག་པོ་དབུ་དགུ་སོགས། །ངོ་མཚར་གསང་འབྱེད་ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན། །ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ༴ ལྷ་ལྕམ་གངས་འབུམ་སྐྱེ་མཐའ་སྤ་གྲོར་བྱོན། །བྲག་དམར་གཏེར་
ཁུང་སྤྱི་ཏིའི་ཟབ་ཆོས་ཐོན། །སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྲེང་བ་སྤེལ། །གཏེར་སྟོན་ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་ལ༴ ལང་གྲོའི་རྣམ་རོལ་གཙང་སྟོད་གནས་གསར་བ། །གུ་རུ་ནུབ་ཕྱོགས་པ་ཡིས་རྗེས་སུ་
བཟུང་། །ངོ་མཚར་སྐྱེས་མཆོག་སློབ་བཤད་བསྟན་བའི་ཉི། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་ལ༴ འབྲོག་མིའི་ཡང་སྲིད་ལྷོ་བྲག་གྲུ་ཤུལ་པ། །མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་
གཙོར་གྱུར་ཆོས་རྟེན་རྫས། །མཐའ་ཡས་སྤྱན་དྲངས་དོན་མཛད་རིམ་གསུམ་བྱོན། །ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན་གླིང་པར༴ མངའ་བདག་ཡོན་ཏན་རྣམ་རོལ་མེ་ཉག་རིགས། ཁམས་ཁུ་ལུང་སོགས་
ཟབ་གསང་རྣམ་གསུམ་འབྱིན། །གཏེར་རྙིང་བཀའ་བབས་དྲེགས་ཅན་ཆོས་ལ་བཀོད། །བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་ལ༴ སྣང་རིག་གཅིག་འདྲེས་ཡོངས་འཛིན་ངག་དབང་གྲགས། །
1-5-10a

མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་། །མཆོག་གྲུབ་དཀོན་མཆོག་འོད་སྤྲུལ་འཕྲུལ་གཏེར་འབྱིན། །གར་དབང་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་ལ༴
རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་པདྨ་གསལ་ཟུང་འཇུག །རྣམ་རོལ་ར་ཞི་པདྨ་རིག་འཛིན་རྩལ། །སྒྲུབ་གནས་དཔལ་རིར་ངོ་མཚར་བླ་སྒྲུབ་འབྱིན། །སྔགས་འཆང་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་ལ༴ ཉང་
བན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཉང་ཁ་སྟོད་དུ་འཁྲུངས། །ཧོམ་འཕྲང་སྤྱི་འདུས་ལ་སོགས་གཏེར་ལྔ་སྤྱོད། །བསླབ་གསུམ་རྣམ་དག་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ། །འཇའ་ཚོན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པར༴ ཁྱེའུ་ཆུང་
ལོ་ཙཱ་མདོ་ཁམས་སྡེ་དགེར་སྤྲུལ། །ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་སོགས། །གནས་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་མངའ་བདག་ས་བཅུའི་དབང་། །བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེར༴ རྒོད་ལྡེམ་ཡང་
སྤྲུལ་མངའ་རིས་ཡམ་དུ་བྱོན། །སྐྱིད་མོ་ལུང་ནས་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཐིག་སོགས། །བྱང་གཏེར་གཞུག་སྤེལ་གདུལ་བྱའི་ལྷག་མ་བསྐྱང་། །གར་དབང་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ བཻ་རོའི་
གསུང་སྤྲུལ་གྲྭ་ནང་སྨྱོས་ཀྱི་གདུང་། །ཤ་འུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་སོགས་རང་གཏེར་སྤྱོད། །ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་བཀའ་གཏེར་མེ་རོ་བསླངས། །ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པར༴ འུ་འབོར་སྒང་དུ་
1-5-10b

ལང་གྲོའི་ཡེ་ཤེས་གར། །གནམ་ཆེན་བྲག་སོགས་གཏེར་སྒོ་བཅུ་དྲུག་འབྱེད། །རྟོགས་དགོངས་རྩལ་རྫོགས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ། །རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ལ༴
གསང་བདག་དྲག་པོ་ཆེ་སོགས་ཟབ་གཏེར་ལ། 

【现代汉语翻译】
我出生于译师的舞蹈之地，
从格荣仁蚌等地开启解脱之线。
迎请甚深教法，智慧不可思议，
调伏众生，智慧光芒四射。
降伏魔军，幻化之果洛传承持明者，
翁普达仓扎波乌古等地，
开启奇妙伏藏，赐予灌顶智慧，
列丹多吉果洛。
拉尊冈本转世至巴卓，
从扎玛伏藏处取出总体的甚深教法，
四相圆满，延续传承之链，
伏藏师策仁多吉。
朗卓的化身，藏堆涅萨瓦，
莲师西方尊者摄受，
奇妙的圣者，讲经说法的太阳，
蒋扬钦哲旺波。
仲弥的转世，洛扎竹修巴，
空行母意集为主的法物，
无边迎请，行持三次第事业，
邬金德钦林巴。
领主功德化身，弥涅家族，
康区库隆等地，取出深密三类伏藏，
新旧伏藏降临，威猛者用于佛法，
江达扎西托嘉。
显智一味，永津阿旺扎，
威力自在，持明阿旺格，
殊胜成就者，衮秋沃哲化身，取出幻化伏藏，
噶旺列若林巴。
国王之子拉杰班玛萨雍竹，
化身拉西班玛热增匝，
修行圣地巴日，取出奇妙之上师修法，
持咒者扎西策丹。
娘班幻化，娘卡堆出生，
霍昌总集等，享用五伏藏，
三学清净，事业如虚空般广大，
嘉村列若林巴。
小译师化身于多康德格，
擦瓦卓扎化身心髓等，
百处圣地伏藏之主，十地自在，
降伏魔军具力金刚。
郭登之转世，降生于阿里扬，
吉摩隆取出金刚萨埵心髓等，
北伏藏传授，度化剩余有情，
噶旺达瓦嘉灿。
毗卢之语化身，扎囊尼奥之血脉，
夏沃图杰切等，享用自生伏藏，
成为天中之天，复兴噶藏之火，
邬金伏藏主林巴。
于沃沃冈，
朗卓之智慧舞，
南钦扎等，开启十六伏藏之门，
证悟圆满，使八部鬼神为仆，
持明者隆萨宁波。
秘密主扎波切等甚深伏藏。

【English Translation】
I was born in the land of the translator's dance,
From places like Gyerong Rinpung, the line of liberation was opened.
Inviting profound Dharma, wisdom beyond comprehension,
Subduing beings, rays of wisdom shining forth.
Vanquishing the armies of demons, the illusory Glo lineage Vidyadhara,
Önpu Taktsang Drakpo Ugugu and others,
Opening wondrous treasures, bestowing empowerment and wisdom,
Lekden Dorje Grolö.
Lhacham Gangbum reincarnated in Padrö,
From Drakmar treasure trove, the profound teachings of Spyti emerged,
Perfecting the four visions, spreading the chain of transmission,
Terton Tsering Dorje.
The emanation of Langdro, Tsangtö Neserwa,
Guru Nubchokpa (Padmasambhava, Western Master) embraced him,
Wondrous saint, the sun of teaching and explanation,
Jamyang Khyentse Wangpo.
The reincarnation of Dromi, Lhodrak Drupchulpa,
The Dharma objects mainly consisting of Khandro Gongdü (Dakini Mind Accomplishment),
Limitless invitations, accomplishing the three stages of deeds,
Orgyen Dechen Lingpa.
The embodiment of the lord of qualities, the Minyak lineage,
Kham Kulung and other places, extracting the three kinds of profound and secret treasures,
The transmission of old and new treasures, powerful ones employed for Dharma,
Jangdak Trashi Tobgyal.
The unity of appearance and wisdom, Yongdzin Ngawang Drak,
Power and might, Vidyadhara Ngagi Wang,
Supreme accomplished one, the emanation of Könchok Ö, extracting miraculous treasures,
Garwang Lero Lingpa.
The prince Lhaje Pema Salzungjuk,
The emanation Rashi Pema Rigzin Tsal,
In the sacred place of Palri, extracting the wondrous Lama practice,
Ngagchang Trashi Tseten.
Nyangben's illusion, born in Nyangkha Tö,
Homtrang General Assembly and others, enjoying the five treasures,
The three trainings are pure, activities spread like the sky,
Jatshön Lero Lingpa.
The young translator incarnated in Dokham Dege,
Tsawa Drodrag incarnation heart essence and others,
The master of a hundred sacred treasure sites, the power of the ten bhumis,
The Vajra capable of subduing demons.
Gödem's reincarnation, born in Ngari Yam,
From Kyimo Lung, Vajrasattva heart essence and others,
Northern treasure transmission, nurturing the remaining beings to be tamed,
Garwang Dawa Gyaltsen.
The speech emanation of Vairochana, the lineage of Dranang Nyö,
Shau Tukje Che and others, enjoying self-arisen treasures,
Becoming the god of gods, reviving the fire of Kagter,
Orgyen Terdak Lingpa.
In Uwo Gang,
The wisdom dance of Langdro,
Namchen Drak and others, opening the sixteen treasure doors,
Realization perfected, making the eight classes of spirits servants,
Rigzin Longsal Nyingpo.
Secret Lord Drakpo Che and other profound treasures.

--------------------------------------------------------------------------------

།སྤྱོད་མཛད་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྒམ་པོ་པ། །ཡོལ་མོ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་འཆང་རྩལ། །བསྟན་འཛིན་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་ལ༴ མུ་ཁྲིའི་
རྣམ་རོལ་མདོ་ཁམས་ལྷོ་རྒྱུད་པ། །ཚེ་དཔག་མེད་དང་བླ་མ་ཞི་དྲག་ཆོས། །སྤེལ་མཛད་གྲུབ་དབང་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ནུས་ལྡན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ༴ ཨ་ཙར་ས་ལེའི་ཡང་སྲིད་
སྤར་སྟོད་འཁྲུངས། །དགའ་ཚལ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་རྟེན་སོགས། །ཐུགས་གཏེར་བཅུ་གཉིས་མངའ་བདག་སྟག་ཤམ་པ། །ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པར༴ ཆོས་རྒྱལ་
ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་རྡོར་དྲག་སྔགས་བདག །སྦས་ཚུལ་འགྲོ་འདྲེན་ངག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། །ལ་སྟོད་སྟག་མོར་བཻ་རོའི་བྱིན་རླབས་གར། །གཏེར་སྟོན་དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་ལ༴ དྭགས་
པོར་མཆོག་གྲུབ་རྣམ་རོལ་བཅུ་གཉིས་པ། །སྐུང་ལུང་གནས་ནས་ཟབ་ལམ་ཐུགས་ནོར་སོགས། །ཆོས་བོན་གཏེར་སྤྱོད་སྦས་ཡུལ་གདུལ་བྱའི་གཉེན། །ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པར༴ 
1-5-11a

དྲན་ནམ་ཐུགས་སྤྲུལ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་སྤྱོད། །རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་མུ་ལ་ཧ་ར་དང་། །རླངས་དཔལ་རྣམ་འཕྲུལ་ཕུར་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །རྭ་
སྟོན་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ༴ གུ་རུའི་རྣམ་འཕྲུལ་འབུམ་ལྔའི་སྤྲིན་ཆེན་གྱིས། །སྙིགས་མའི་གདུང་སེལ་འགྲོ་མགོན་མདོ་ཁམས་པ། །ཉིད་ལས་ལྷག་པའི་རིག་འཛིན་
རྣམ་བཞིའི་མགོན། །གྲུབ་དབང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེར༴ ཧཱུྃ་མཛད་མཁོན་སྟོན་རྣམ་རོལ་ཟུར་མང་འཁྲུངས། །མཚོ་བྲག་གཉིས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་ཟབ་གཏེར་དྲངས། །དུས་སྙིགས་
གདོན་དང་གཉན་རྒོད་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ། །རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེར༴ མདོ་སྨད་གསེར་ཐལ་བཻ་རོའི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ། །རྨུ་རྡོའི་སྙིང་ཐིག་བཙན་རིའི་བཀའ་འདུས་
སོགས། །མཆོག་གི་གཏེར་འབྱིན་མཐའ་འཁོབ་གདུལ་དཀའ་འདུལ། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པར༴ ནམ་སྙིང་ཐུགས་སྤྲུལ་ཀཿཐོག་ལྷོ་རུ་འཁྲུངས། །རོལ་རྡོར་ཡང་གཏེར་བུ་ཆུའི་
གདམས་ཕྲན་འབྱིན། །མཁྱེན་ནུས་ཟླ་བྲལ་གསར་རྙིང་བསྟན་སྲོག་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ལ༴ གནུབས་ཆེན་རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་གསུམ་གཏེར་གྱི་བདག །རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས་སྤྲུལ་
1-5-11b

བདུད་འདུལ་གླིང་པ་ཡི། །ཡང་སྲིད་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རིག་པ་འཛིན། །དྲི་མེད་གླིང་པའི་ཞབས་ལ༴ ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་དབྱངས་སྤྲུལ་འབྲུག་ཐང་པ། །བཅོ་བརྒྱད་གཏེར་
འབྱེད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །བཻ་རོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡིད་བཞིན་སྐོར་གསུམ་བདག །ཏའུ་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ལ༴ ཆོས་གླིང་ཡང་སྲིད་སྦས་ཡུལ་ཆོས་འཁོར་འཁྲུངས། །ཞི་དྲག་ཆོས་སྤེལ་
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཡུ་སྒྲའི་རྣམ་འཕྲུལ་རླུང་སེམས་དབང་དུ་གྱུར། །བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་རྡོ་རྗེ་ལ༴ བློན་པོ་མགུལ་ནས་གསང་གསུམ་རྟེན་མཆོག་དྲངས། །འགྲོ་མགོན་རང་
གྲོལ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ

【现代汉语翻译】
སྤྱོད་མཛད་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྒམ་པོ་པ། (spyod mdzad bzang po rdo rje sgam po pa)——行为贤善的多吉刚波。
ཡོལ་མོ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་འཆང་རྩལ། (yol mo sprul sku stobs ldan shugs 'chang rtsal)——约莫化身，具力持势。
བསྟན་འཛིན་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་ལ༴ (bstan 'dzin nor bu dbang rgyal la)——丹增诺布旺嘉。
མུ་ཁྲིའི་རྣམ་རོལ་མདོ་ཁམས་ལྷོ་རྒྱུད་པ། (mu khri'i rnam rol mdo khams lho rgyud pa)——木赤之化身，多康南部人。
ཚེ་དཔག་མེད་དང་བླ་མ་ཞི་དྲག་ཆོས། (tshe dpag med dang bla ma zhi drag chos)——无量寿佛与上师寂猛法。
སྤེལ་མཛད་གྲུབ་དབང་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། (spel mdzad grub dbang mi 'gyur rdo rje 'dzin)——弘扬成就自在者，不变金刚持。
ནུས་ལྡན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ༴ (nus ldan drag po rtsal la)——具力猛力。
ཨ་ཙར་ས་ལེའི་ཡང་སྲིད་སྤར་སྟོད་འཁྲུངས། ('a tsar sa le'i yang srid spar stod 'khrungs)——阿杂热萨列之转世，生于帕妥。
དགའ་ཚལ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཆོས་རྟེན་སོགས། (dga' tshal yi dam dgongs 'dus chos rten sogs)——噶擦本尊意集法器等。
ཐུགས་གཏེར་བཅུ་གཉིས་མངའ་བདག་སྟག་ཤམ་པ། (thugs gter bcu gnyis mnga' bdag stag sham pa)——十二意伏藏之主，达香巴。
ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པར༴ (o rgyan bsam gtan gling par)——邬金桑丹林巴。
ཆོས་རྒྱལ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་རྡོར་དྲག་སྔགས་བདག (chos rgyal yang sprul phyag rdor drag sngags bdag)——法王之转世，金刚手猛咒主。
སྦས་ཚུལ་འགྲོ་འདྲེན་ངག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། (sbas tshul 'gro 'dren ngag gi rdo rje dang)——隐秘行持度众生，语金刚。
ལ་སྟོད་སྟག་མོར་བཻ་རོའི་བྱིན་རླབས་གར། (la stod stag mor bai ro'i byin rlabs gar)——拉堆达摩，毗卢之加持舞。
གཏེར་སྟོན་དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་ལ༴ (gter ston dbon gsas khyung thog la)——掘藏师翁萨琼托。
དྭགས་པོར་མཆོག་གྲུབ་རྣམ་རོལ་བཅུ་གཉིས་པ། (dwags por mchog grub rnam rol bcu gnyis pa)——达波，殊胜成就之十二化身。
སྐུང་ལུང་གནས་ནས་ཟབ་ལམ་ཐུགས་ནོར་སོགས། (skung lung gnas nas zab lam thugs nor sogs)——贡隆处所，深道意宝等。
ཆོས་བོན་གཏེར་སྤྱོད་སྦས་ཡུལ་གདུལ་བྱའི་གཉེན། (chos bon gter spyod sbas yul gdul bya'i gnyen)——佛苯伏藏行持，圣地所化之友。
ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པར༴ (o rgyan chos rje gling par)——邬金法王林巴。
དྲན་ནམ་ཐུགས་སྤྲུལ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་སྤྱོད། (dran nam thugs sprul mkha' 'gro'i gsang mdzod spyod)——扎南意化身，空行之秘密藏行持。
རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་མུ་ལ་ཧ་ར་དང་། (rlung sems dbang thob mu la ha ra dang)——风心自在木拉哈拉。
རླངས་དཔལ་རྣམ་འཕྲུལ་ཕུར་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། (rlangs dpal rnam 'phrul phur pa'i dngos grub brnyes)——让巴化身，金刚橛之真成就。
རྭ་སྟོན་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ༴ (rwa ston stobs ldan rdo rje la)——热丹强力金刚。
གུ་རུའི་རྣམ་འཕྲུལ་འབུམ་ལྔའི་སྤྲིན་ཆེན་གྱིས། (gu ru'i rnam 'phrul 'bum lnga'i sprin chen gyis)——莲师之化身，五百万之大云。
སྙིགས་མའི་གདུང་སེལ་འགྲོ་མགོན་མདོ་ཁམས་པ། (snyigs ma'i gdung sel 'gro mgon mdo khams pa)——消除末世苦，众生怙主多康巴。
ཉིད་ལས་ལྷག་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་མགོན། (nyid las lhag pa'i rig 'dzin rnam bzhi'i mgon)——胜彼之持明四尊之主。
གྲུབ་དབང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེར༴ (grub dbang thugs mchog rdo rjer)——成就自在意希金刚。
ཧཱུྃ་མཛད་མཁོན་སྟོན་རྣམ་རོལ་ཟུར་མང་འཁྲུངས། (hUM mdzad mkhon ston rnam rol zur mang 'khrungs)——吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 作，昆敦之化身，生于祖芒。
མཚོ་བྲག་གཉིས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་ཟབ་གཏེར་དྲངས། (mtsho brag gnyis nas rdzu 'phrul zab gter drangs)——措扎二处，神变深伏藏。
དུས་སྙིགས་གདོན་དང་གཉན་རྒོད་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ། (dus snyigs gdon dang gnyan rgod 'jigs las skyob)——末世救脱邪魔厉鬼怖畏。
རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེར༴ (rig 'dzin rol pa'i rdo rjer)——持明游戏金刚。
མདོ་སྨད་གསེར་ཐལ་བཻ་རོའི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ། (mdo smad gser thal bai ro'i thugs las sprul)——多麦谢塔尔，毗卢之心化身。
རྨུ་རྡོའི་སྙིང་ཐིག་བཙན་རིའི་བཀའ་འདུས་སོགས། (rmu rdo'i snying thig btsan ri'i bka' 'dus sogs)——热多心滴，赞热噶度等。
མཆོག་གི་གཏེར་འབྱིན་མཐའ་འཁོབ་གདུལ་དཀའ་འདུལ། (mchog gi gter 'byin mtha' 'khob gdul dka' 'dul)——殊胜之掘藏，边地难调亦能调。
པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པར༴ (pad+ma bde chen gling par)——莲花大乐林巴。
ནམ་སྙིང་ཐུགས་སྤྲུལ་ཀཿཐོག་ལྷོ་རུ་འཁྲུངས། (nam snying thugs sprul kA thog lho ru 'khrungs)——南宁意化身，生于噶陀洛。
རོལ་རྡོར་ཡང་གཏེར་བུ་ཆུའི་གདམས་ཕྲན་འབྱིན། (rol rdor yang gter bu chu'i gdams phran 'byin)——若多扬藏，布曲之窍诀出。
མཁྱེན་ནུས་ཟླ་བྲལ་གསར་རྙིང་བསྟན་སྲོག་འཛིན། (mkhyen nus zla bral gsar rnying bstan srog 'dzin)——智力无俦，新旧教法命脉持。
རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ལ༴ (rdo rje tshe dbang nor bu la)——金刚才旺诺布。
གནུབས་ཆེན་རྣམ་འཕྲུལ་རྩ་གསུམ་གཏེར་གྱི་བདག (gnubs chen rnam 'phrul rtsa gsum gter gyi bdag)——努钦之化身，三根本伏藏主。
རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས་སྤྲུལ་བདུད་འདུལ་གླིང་པ་ཡི། (rgyal mchog dbyangs sprul bdud 'dul gling pa yi)——嘉瓦央之化身，降魔林巴之。
ཡང་སྲིད་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རིག་པ་འཛིན། (yang srid rtogs pa mngon gyur rig pa 'dzin)——转世证悟现前持明者。
དྲི་མེད་གླིང་པའི་ཞབས་ལ༴ (dri med gling pa'i zhabs la)——智美林巴之足下。
ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་དབྱངས་སྤྲུལ་འབྲུག་ཐང་པ། ('a tsar ye shes dbyangs sprul 'brug thang pa)——阿杂热益西央之化身，竹塘巴。
བཅོ་བརྒྱད་གཏེར་འབྱེད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། (bco brgyad gter 'byed kun bzang bde chen rgyal)——十八伏藏掘取者，普贤大乐王。
བཻ་རོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡིད་བཞིན་སྐོར་གསུམ་བདག (bai ro'i sgyu 'phrul yid bzhin skor gsum bdag)——毗卢之幻化，如意三转主。
ཏའུ་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ལ༴ (ta'u rog rje gling pa la)——道若杰林巴。
ཆོས་གླིང་ཡང་སྲིད་སྦས་ཡུལ་ཆོས་འཁོར་འཁྲུངས། (chos gling yang srid sbas yul chos 'khor 'khrungs)——秋林之转世，圣地秋阔生。
ཞི་དྲག་ཆོས་སྤེལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་། (zhi drag chos spel 'chi med rdo rje dang)——寂猛法弘扬，不死金刚。
གཡུ་སྒྲའི་རྣམ་འཕྲུལ་རླུང་སེམས་དབང་དུ་གྱུར། (g.yu sgra'i rnam 'phrul rlung sems dbang du gyur)——玉扎之化身，风心自在。
བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་རྡོ་རྗེ་ལ༴ (bstan 'dzin zla 'od rdo rje la)——丹增达沃多吉。
བློན་པོ་མགུལ་ནས་གསང་གསུམ་རྟེན་མཆོག་དྲངས། (blon po mgul nas gsang gsum rten mchog drangs)——大臣颈中，三密胜依取。
འགྲོ་མགོན་རང་གྲོལ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ (gro mgon rang grol ting 'dzin rgyal po)——众生怙主让卓定增嘉波。

【English Translation】
spyod mdzad bzang po rdo rje sgam po pa (spyod mdzad bzang po rdo rje sgam po pa) - Virtuous in conduct, Dorje Gampo.
yol mo sprul sku stobs ldan shugs 'chang rtsal (yol mo sprul sku stobs ldan shugs 'chang rtsal) - Yolmo incarnation, powerful and forceful.
bstan 'dzin nor bu dbang rgyal la (bstan 'dzin nor bu dbang rgyal la) - Tenzin Norbu Wangyal.
mu khri'i rnam rol mdo khams lho rgyud pa (mu khri'i rnam rol mdo khams lho rgyud pa) - Emanation of Muktri, from southern Dokham.
tshe dpag med dang bla ma zhi drag chos (tshe dpag med dang bla ma zhi drag chos) - Amitayus and the peaceful and wrathful Lama teachings.
spel mdzad grub dbang mi 'gyur rdo rje 'dzin (spel mdzad grub dbang mi 'gyur rdo rje 'dzin) - Spreading the accomplished master, the immutable Vajra Holder.
nus ldan drag po rtsal la (nus ldan drag po rtsal la) - Powerful and forceful.
'a tsar sa le'i yang srid spar stod 'khrungs ('a tsar sa le'i yang srid spar stod 'khrungs) - Reincarnation of Atsar Sale, born in Parto.
dga' tshal yi dam dgongs 'dus chos rten sogs (dga' tshal yi dam dgongs 'dus chos rten sogs) - Gatsal Yidam, Mind Accomplishment Dharma supports, etc.
thugs gter bcu gnyis mnga' bdag stag sham pa (thugs gter bcu gnyis mnga' bdag stag sham pa) - Master of twelve mind treasures, Taksham.
o rgyan bsam gtan gling par (o rgyan bsam gtan gling par) - Orgyen Samten Lingpa.
chos rgyal yang sprul phyag rdor drag sngags bdag (chos rgyal yang sprul phyag rdor drag sngags bdag) - Reincarnation of Chogyal, master of Vajrapani's fierce mantra.
sbas tshul 'gro 'dren ngag gi rdo rje dang (sbas tshul 'gro 'dren ngag gi rdo rje dang) - Guiding beings in secrecy, with the Vajra of Speech.
la stod stag mor bai ro'i byin rlabs gar (la stod stag mor bai ro'i byin rlabs gar) - In Latö Takmo, the blessing dance of Vairochana.
gter ston dbon gsas khyung thog la (gter ston dbon gsas khyung thog la) - Tertön Wönse Khyungtok.
dwags por mchog grub rnam rol bcu gnyis pa (dwags por mchog grub rnam rol bcu gnyis pa) - In Dakpo, the twelfth emanation of supreme accomplishment.
skung lung gnas nas zab lam thugs nor sogs (skung lung gnas nas zab lam thugs nor sogs) - From the place of Kunglung, profound path, mind treasures, etc.
chos bon gter spyod sbas yul gdul bya'i gnyen (chos bon gter spyod sbas yul gdul bya'i gnyen) - Using the treasures of Dharma and Bon, friend of beings to be tamed in hidden lands.
o rgyan chos rje gling par (o rgyan chos rje gling par) - Orgyen Chöje Lingpa.
dran nam thugs sprul mkha' 'gro'i gsang mdzod spyod (dran nam thugs sprul mkha' 'gro'i gsang mdzod spyod) - Dranam mind emanation, using the secret treasury of the Dakinis.
rlung sems dbang thob mu la ha ra dang (rlung sems dbang thob mu la ha ra dang) - Obtaining mastery over wind and mind, Mula Hara.
rlangs dpal rnam 'phrul phur pa'i dngos grub brnyes (rlangs dpal rnam 'phrul phur pa'i dngos grub brnyes) - Langpal's emanation, attained the actual accomplishment of Phurba (Kila).
rwa ston stobs ldan rdo rje la (rwa ston stobs ldan rdo rje la) - Raton Tobden Dorje.
gu ru'i rnam 'phrul 'bum lnga'i sprin chen gyis (gu ru'i rnam 'phrul 'bum lnga'i sprin chen gyis) - With the great cloud of five hundred thousand emanations of Guru.
snyigs ma'i gdung sel 'gro mgon mdo khams pa (snyigs ma'i gdung sel 'gro mgon mdo khams pa) - Relieving the suffering of the degenerate age, protector of beings, Dokhampa.
nyid las lhag pa'i rig 'dzin rnam bzhi'i mgon (nyid las lhag pa'i rig 'dzin rnam bzhi'i mgon) - Protector of the four Vidyadharas, surpassing all others.
grub dbang thugs mchog rdo rjer (grub dbang thugs mchog rdo rjer) - Drubwang Tukchok Dorje.
hUM mdzad mkhon ston rnam rol zur mang 'khrungs (hUM mdzad mkhon ston rnam rol zur mang 'khrungs) - Making the sound Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), the emanation of Khön, born in Zurmang.
mtsho brag gnyis nas rdzu 'phrul zab gter drangs (mtsho brag gnyis nas rdzu 'phrul zab gter drangs) - From Tso and Drak, drawing forth miraculous profound treasures.
dus snyigs gdon dang gnyan rgod 'jigs las skyob (dus snyigs gdon dang gnyan rgod 'jigs las skyob) - Protecting from the fears of demons, fierce spirits, and wild forces in this degenerate age.
rig 'dzin rol pa'i rdo rjer (rig 'dzin rol pa'i rdo rjer) - Vidyadhara Rolpai Dorje.
mdo smad gser thal bai ro'i thugs las sprul (mdo smad gser thal bai ro'i thugs las sprul) - Emanation from the heart of Vairochana in Sertal, Dokham.
rmu rdo'i snying thig btsan ri'i bka' 'dus sogs (rmu rdo'i snying thig btsan ri'i bka' 'dus sogs) - Heart drop of Murdo, Tsanri's gathering of commands, etc.
mchog gi gter 'byin mtha' 'khob gdul dka' 'dul (mchog gi gter 'byin mtha' 'khob gdul dka' 'dul) - Revealing supreme treasures, taming the difficult to tame in the border regions.
pad+ma bde chen gling par (pad+ma bde chen gling par) - Padma Dechen Lingpa.
nam snying thugs sprul kA thog lho ru 'khrungs (nam snying thugs sprul kA thog lho ru 'khrungs) - Namnying's mind emanation, born in Kathok Lho.
rol rdor yang gter bu chu'i gdams phran 'byin (rol rdor yang gter bu chu'i gdams phran 'byin) - Rol Dorje's Yangter, revealing the small instructions of Buchu.
mkhyen nus zla bral gsar rnying bstan srog 'dzin (mkhyen nus zla bral gsar rnying bstan srog 'dzin) - Unparalleled in wisdom and power, holding the life force of the new and old teachings.
rdo rje tshe dbang nor bu la (rdo rje tshe dbang nor bu la) - Dorje Tsewang Norbu.
gnubs chen rnam 'phrul rtsa gsum gter gyi bdag (gnubs chen rnam 'phrul rtsa gsum gter gyi bdag) - Gnupchen's emanation, master of the three roots' treasures.
rgyal mchog dbyangs sprul bdud 'dul gling pa yi (rgyal mchog dbyangs sprul bdud 'dul gling pa yi) - Gyalchok Yang's emanation, of Dudul Lingpa.
yang srid rtogs pa mngon gyur rig pa 'dzin (yang srid rtogs pa mngon gyur rig pa 'dzin) - Reincarnation, realization manifest, Vidyadhara.
dri med gling pa'i zhabs la (dri med gling pa'i zhabs la) - At the feet of Drime Lingpa.
'a tsar ye shes dbyangs sprul 'brug thang pa ('a tsar ye shes dbyangs sprul 'brug thang pa) - Atsara Yeshe Yang's emanation, Drukthangpa.
bco brgyad gter 'byed kun bzang bde chen rgyal (bco brgyad gter 'byed kun bzang bde chen rgyal) - Revealing eighteen treasures, Kunsang Dechen Gyal.
bai ro'i sgyu 'phrul yid bzhin skor gsum bdag (bai ro'i sgyu 'phrul yid bzhin skor gsum bdag) - Vairochana's illusion, master of the three wish-fulfilling cycles.
ta'u rog rje gling pa la (ta'u rog rje gling pa la) - Taurok Je Lingpa.
chos gling yang srid sbas yul chos 'khor 'khrungs (chos gling yang srid sbas yul chos 'khor 'khrungs) - Chöling's reincarnation, born in the hidden land of Chökhor.
zhi drag chos spel 'chi med rdo rje dang (zhi drag chos spel 'chi med rdo rje dang) - Spreading the peaceful and wrathful Dharma, Immortal Vajra.
g.yu sgra'i rnam 'phrul rlung sems dbang du gyur (g.yu sgra'i rnam 'phrul rlung sems dbang du gyur) - Yudra's emanation, mastering wind and mind.
bstan 'dzin zla 'od rdo rje la (bstan 'dzin zla 'od rdo rje la) - Tenzin Dawa Öser.
blon po mgul nas gsang gsum rten mchog drangs (blon po mgul nas gsang gsum rten mchog drangs) - From the minister's neck, drawing forth the supreme support of the three secrets.
gro mgon rang grol ting 'dzin rgyal po (gro mgon rang grol ting 'dzin rgyal po) - Protector of beings, Rangdröl Tingdzin Gyalpo.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་། །མུ་ནེའི་ཡང་སྤྲུལ་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེར༴ མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་ཡང་སྲིད་བཅུ་གསུམ་པ། །བཀའ་གཏེར་དག་
སྣང་སྙན་བརྒྱུད་རྗེས་དྲན་དང་། །དགོངས་པ་ཡང་གཏེར་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་བདག །པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པར༴ དམ་འཛིན་རྣམ་རོལ་མདོ་སྟོད་སྒོམ་སྡེར་འཁྲུངས། །ས་སྤྱོད་ཀརྨར་
ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ལུང་གཙོས། །གནས་གཏེར་དུ་མའི་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་དབྱེ། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ༴ གཞན་ཡང་ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་ཅི་རིགས་པར། །སྨོན་
1-5-12a

ལམ་ལས་འཕྲོས་གཏད་རྒྱའི་བཀའ་ཐོབ་ནས། །ཟབ་མོའི་ཆོས་དང་གདམས་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་པས། །གང་འདུལ་འགྲོ་ཕན་མཛད་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འགྲོ་མགོན་བདེ་བའི་
རྡོ་རྗེ་གཡུ་བྲག་པ། །ཟུར་རིགས་གྲུབ་བརྙེས་ཤཱཀྱ་འོད་པོ་ཆེ། །མདོ་བོ་རས་པ་ལྷ་རྗེ་དགེ་བ་འབུམ། །དབྱིལ་སྟོན་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གྲགས་ལ༴ ཟླ་བན་གཟི་བརྗིད་རོག་བན་ཤེས་རབ་
འོད། །མེ་ཉག་གྲགས་འབྱུང་དགེ་བཤེས་སྣ་ཆེན་པོ། །སྒྲ་པ་དར་ཡེ་རྒྱང་གྲགས་འོད་ཀྱི་ཟེར། །འོད་ཟེར་སྟོན་པ་རྣམས་ལ༴ འགོས་རིགས་རྒན་པོ་ཞང་འབྲོག་ཐུབ་རྒྱལ་བ། །ཤངས་པ་མཛེ་སྔོན་རྣམ་
གསུམ་ཚོགས་པའི་གཏེར། །སེ་སྟོན་རིང་མོ་ཁ་ལ་མེ་འབར་བ། །ལྷོ་ཡི་བནྡེ་རྣམས་ལ༴ སྒོམ་པ་གཡུ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འབྲོམ་ཆོས་སྙིང་། །གཙང་སྟོན་ཆོས་འབར་ཉང་རིང་ཤེས་རབ་
གྲགས། །རོག་བན་འབྲོག་པོ་སྔགས་འཆང་དབང་ཆེན་བཟང་། ཁམས་པ་མེ་ཟོར་རྣམས་ལ༴ སྐྱེ་བན་རྡོ་རྗེ་བན་དེ་ཆུང་ངུ་ཟུང་། ཁྱུང་རྒོད་མེ་ཉག་དབུ་མར་མགར་སྟོན་དཀར། །
ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་པ་སོགས་ཐ་དད་བཞི། །ཟུང་དུ་བཅས་པ་རྣམས་ལ༴ གཡུ་སྟོན་མགོན་རྒྱལ་ཡང་བོན་རི་ཁྲོད་པ། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྨན་དོན་གྲུབ་དང་། །གཙང་པ་ས་སྔོས་འགོས་པ་པདྨའི་
1-5-12b

མཚན། །དཔྱིལ་སྟོན་དགའ་རབ་རྣམས་ལ༴ བླ་མ་ཀུན་དགའ་ཁྱུང་པོ་ཐིག་ལེ་དང་། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སར་བན་ཉི་མའི་སྙིང་། །བྲམ་པ་ཀུན་བཟང་བལ་པོ་བྷ་རོ་པ། །
ཤུད་པུ་དཔལ་གྱི་གྲགས་པ་ལ༴ དབང་ཤཱཀ་ཉི་འབུམ་ཁྲི་དང་པྲ་དུན་པ། །གཉགས་སྟོན་ལྷ་འབར་སུམ་སྟོན་ཡེ་ཤེས་གཟུངས། །གཉལ་པ་ཉི་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྲ་བརྟན་དང་། །ཇོ་
གདན་དཀོན་མཆོག་གྲགས་པ་ལ༴ ཆུ་གླང་རྩེ་མོ་གཉལ་སྟོན་ནག་པོའི་མཚན། །འབྲུག་སྒོམ་ཞིག་པོ་བྱང་ཆུབ་དཔལ་མོ་རྗེ། །ཤེས་རབ་གྲགས་པ་ཁམས་པ་ཁྲ་མོ་དང་། །ནག་ཤོད་
མ་ཧཱ་བཛྲ་ལ༴ ཆོས་རྒྱལ་ནོར་བུ་གླིང་དང་མཁའ་སྤྱོད་གླིང་། །ཀུན་དགའ་ཉི་མ་ཤུད་ཀེ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས། །བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་ལྷ་དབང་གྲགས་པའི་མཚན། །མཐུ་སྟོབས་གླིང་
པ་རྣམས་ལ༴ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་གསུམ་གྱི་བཀའ་ཐོབ་པ། །དུང་གི་ཕྲེང་འཛིན་པདྨ་ཆོས་དང་དབང་། ཁྱུང་གི་མཚན་སོགས་ས་གཏེར་ཟོལ་མེད་ཀྱི། །སྐལ་ལྡན་

【现代汉语翻译】
以及，牟尼（释迦牟尼佛）的化身证悟显现。
持明（vidyādhara）法王多吉（金刚）等。
成就自在者的十三世转世。
噶（bka'，传承）泰（gter，伏藏）达囊（dag snang，净相）年居（snyan brgyud，耳传）杰珍（rjes dran，随念）以及。
贡巴扬泰（dgongs pa yang gter，意伏藏）噶瓦顿吉达（bka' babs bdun gyi bdag，七降之主）。
莲花经咒洲（pad+ma mdo sngags gling par）等。
持戒者的化身降生于多堆（mdo stod，多康上部）贡德（sgom sder，禅修地）。
萨觉（sa spyod，地行者）噶玛（karma，业）
以萨顿（zab bdun，七深法）居隆（rgyud lung，经论）为主。
开启诸多圣地伏藏的法门。
秋吉德钦林巴（mchog gyur bde chen gling pa la）等。
此外，在任何适宜的时间和地点。
从祈愿道中获得噶托（kaH thog，噶陀寺）的传承。
以甚深之法和各种窍诀。
向所有调伏所化、利益众生者祈请。
卓贡德威多吉（'gro mgon bde ba'i rdo rje，众生怙主德威多吉）玉扎巴（g.yu brag pa，玉扎巴）。
祖尔（zur，祖尔派）仁增（grub brnyes，成就者）夏迦沃波切（shAkya 'od po che，释迦光大士）。
多波仁波切拉杰格瓦崩（mdo bo ras pa lha rje dge ba 'bum，多波仁波切拉杰格瓦崩）。
伊顿耶谢琼扎（dbyil ston ye shes khyung grags la）等。
达本孜吉（zla ban gzi brjid，月班光辉）若本谢饶沃（rog ban shes rab 'od，若本谢饶沃）。
麦亚扎炯（me nyag grags 'byung，麦亚扎炯）格西纳钦波（dge bshes sna chen po，格西纳钦波）。
扎巴达耶江扎沃吉泽（sgra pa dar ye rgyang grags 'od kyi zer，扎巴达耶江扎沃吉泽）。
沃泽顿巴南拉（'od zer ston pa rnams la，光芒导师们）等。
果瑞根波香卓图嘉瓦（'gos rigs rgan po zhang 'brog thub rgyal ba，果瑞根波香卓图嘉瓦）。
香巴泽昂南松措贝特（shangs pa mdze sngon rnam gsum tshogs pa'i gter，香巴泽昂南松措贝特）。
色顿仁摩卡拉美巴瓦（se ston ring mo kha la me 'bar ba，色顿仁摩卡拉美巴瓦）。
洛伊班德南拉（lho yi bande rnams la，南方班智达们）等。
贡巴玉贡多吉卓秋宁（sgom pa g.yu sgom rdo rje 'brom chos snying，贡巴玉贡多吉卓秋宁）。
藏顿秋巴娘仁谢饶扎（gtsang ston chos 'bar nyang ring shes rab grags，藏顿秋巴娘仁谢饶扎）。
若本卓波昂昌旺钦桑（rog ban 'brog po sngags 'chang dbang chen bzang，若本卓波昂昌旺钦桑）。
康巴美索南拉（khams pa me zor rnams la，康巴美索南拉）等。
杰本多吉本德琼祖（skye ban rdo rje ban de chung ngu zung，杰本多吉本德琼祖）。
琼果麦亚乌玛嘎顿嘎（khyung rgod me nyag dbu mar mgar ston dkar，琼果麦亚乌玛嘎顿嘎）。
阿瓦都提巴（अ वा धू ति पा，a vā dhū ti pā，离垢者）等四位。
以及其他所有。
玉顿贡嘉扬本日卓巴（g.yu ston mgon rgyal yang bon ri khrod pa，玉顿贡嘉扬本日卓巴）。
达瓦多吉恰门顿珠当（zla ba rdo rje lcags sman don grub dang，达瓦多吉恰门顿珠当）。
藏巴萨诺果巴贝美（gtsang pa sa sngos 'gos pa pad+ma'i，藏巴萨诺果巴贝美）。
灿顿嘎饶南拉（dpyil ston dga' rab rnams la，灿顿嘎饶南拉）等。
喇嘛根嘎琼波提列当（bla ma kun dga' khyung po thig le dang，喇嘛根嘎琼波提列当）。
让炯耶谢萨本尼玛宁（rang byung ye shes sar ban nyi ma'i snying，让炯耶谢萨本尼玛宁）。
扎玛根桑瓦波巴若巴（bram pa kun bzang bal po bha ro pa，扎玛根桑瓦波巴若巴）。
旭布华吉扎巴拉（shud pu dpal gyi grags pa la，旭布华吉扎巴拉）等。
昂夏尼崩赤当扎顿巴（dbang shA kya nyi 'bum khri dang pra dun pa，昂夏尼崩赤当扎顿巴）。
亚顿拉巴松顿耶谢宗（gnyags ston lha 'bar sum ston ye shes gzung，亚顿拉巴松顿耶谢宗）。
亚巴尼谢多吉萨丹当（gnyal pa nyi shes rdo rje sra brtan dang，亚巴尼谢多吉萨丹当）。
觉丹衮秋扎巴拉（jo gdan dkon mchog grags pa la，觉丹衮秋扎巴拉）等。
曲朗泽摩亚顿纳波津（chu glang rtse mo gnyal ston nag po'i mtshan，曲朗泽摩亚顿纳波津）。
竹贡协波香秋华摩杰（'brug sgom zhig po byang chub dpal mo rje，竹贡协波香秋华摩杰）。
谢饶扎巴康巴扎摩当（shes rab grags pa khams pa khra mo dang，谢饶扎巴康巴扎摩当）。
纳秀玛哈班匝拉（nag shod ma hA badzra la，纳秀玛哈班匝拉）等。
秋嘉诺布林当卡觉林（chos rgyal nor bu gling dang mkha' spyod gling，秋嘉诺布林当卡觉林）。
根嘎尼玛旭杰秋吉扎（kun dga' nyi ma shud ke chos kyi grags，根嘎尼玛旭杰秋吉扎）。
香秋林巴拉旺扎贝津（byang chub gling pa lha dbang grags pa'i mtshan，香秋林巴拉旺扎贝津）。
图托林巴南拉（mthu stobs gling pa rnams la，图托林巴南拉）等。
获得三位化身大伏藏师的加持。
持有海螺念珠的莲花法与自在。
以及拥有琼之名号等无伪地伏藏。
祈愿所有具缘者。

【English Translation】
And, the emanation of Muni (Sakyamuni Buddha) manifested realization.
Vidyadhara (knowledge holder) Dharma King Dorje (Vajra) etc.
The thirteenth reincarnation of the supremely accomplished king.
Ka (bka', transmission), Ter (gter, treasure), Daknang (dag snang, pure vision), Nyengyu (snyan brgyud, oral transmission), Je dren (rjes dran, remembrance) and
Gongpa Yangter (dgongs pa yang gter, mind treasure), Kawa Dungyi Dak (bka' babs bdun gyi bdag, master of seven descents).
Lotus Sutra Mantra Ling (pad+ma mdo sngags gling par) etc.
The emanation of the holder of vows was born in Doto (mdo stod, upper Dokham) Gomde (sgom sder, meditation place).
Sajyo (sa spyod, earth practitioner) Karma (karma, action)
Mainly the Sabdun (zab bdun, seven profound teachings) Gyulung (rgyud lung, scriptures).
Opened the path of many sacred sites and treasures.
Chogyur Dechen Lingpa (mchog gyur bde chen gling pa la) etc.
Furthermore, at any appropriate time and place.
Having received the transmission of Kathok (kaH thog, Kathok Monastery) from the path of aspiration.
With profound teachings and various pith instructions.
I pray to all those who tame the tamable and benefit beings.
Drogon Dewai Dorje ('gro mgon bde ba'i rdo rje, Protector of Beings Dewai Dorje) Yutrakpa (g.yu brag pa, Yutrakpa).
Zur (zur, Zur lineage) Rinchen (grub brnyes, accomplished) Shakya Wopoche (shAkya 'od po che, Shakya Wopoche).
Dobo Rinpoche Lhaje Gewa Bum (mdo bo ras pa lha rje dge ba 'bum, Dobo Rinpoche Lhaje Gewa Bum).
Yilton Yeshe Kyung Drak (dbyil ston ye shes khyung grags la) etc.
Daben Ziji (zla ban gzi brjid, Daben Ziji) Rogben Sherab Wo (rog ban shes rab 'od, Rogben Sherab Wo).
Menyak Drakjung (me nyag grags 'byung, Menyak Drakjung) Geshe Nachenpo (dge bshes sna chen po, Geshe Nachenpo).
Drapa Darye Jang Drak Wokyi Zer (sgra pa dar ye rgyang grags 'od kyi zer, Drapa Darye Jang Drak Wokyi Zer).
Wozer Tonpa Namla ('od zer ston pa rnams la, Light Ray Teachers) etc.
Gore Genpo Shangdrok Tugalwa ('gos rigs rgan po zhang 'brog thub rgyal ba, Gore Genpo Shangdrok Tugalwa).
Shangpa Zenang Namsum Tsobeter (shangs pa mdze sngon rnam gsum tshogs pa'i gter, Shangpa Zenang Namsum Tsobeter).
Seton Ringmo Kala Mebarwa (se ston ring mo kha la me 'bar ba, Seton Ringmo Kala Mebarwa).
Loyi Bande Namla (lho yi bande rnams la, Southern Panditas) etc.
Gompa Yugom Dorje Drom Cho Nying (sgom pa g.yu sgom rdo rje 'brom chos snying, Gompa Yugom Dorje Drom Cho Nying).
Tsangton Chobar Nyangring Sherab Drak (gtsang ston chos 'bar nyang ring shes rab grags, Tsangton Chobar Nyangring Sherab Drak).
Rogben Drokpo Ngagchang Wangchen Sang (rog ban 'brog po sngags 'chang dbang chen bzang, Rogben Drokpo Ngagchang Wangchen Sang).
Khampa Mezornamla (khams pa me zor rnams la, Khampa Mezornamla) etc.
Jeben Dorje Bende Chung Ngu Zung (skye ban rdo rje ban de chung ngu zung, Jeben Dorje Bende Chung Ngu Zung).
Kyunggo Menyak Uma Gartongar (khyung rgod me nyag dbu mar mgar ston dkar, Kyunggo Menyak Uma Gartongar).
Avadhutipa (अ वा धू ति पा, a vā dhū ti pā, The Detached One) etc., the four.
And all the others.
Yuton Gongyal Yangbon Ritropa (g.yu ston mgon rgyal yang bon ri khrod pa, Yuton Gongyal Yangbon Ritropa).
Dawa Dorje Chakmen Dondrub Dang (zla ba rdo rje lcags sman don grub dang, Dawa Dorje Chakmen Dondrub Dang).
Tsangpa Sano Gopa Peme (gtsang pa sa sngos 'gos pa pad+ma'i, Tsangpa Sano Gopa Peme).
Chilton Garab Namla (dpyil ston dga' rab rnams la, Chilton Garab Namla) etc.
Lama Kungga Khyongpo Tigle Dang (bla ma kun dga' khyung po thig le dang, Lama Kungga Khyongpo Tigle Dang).
Rangjung Yeshe Saben Nyimai Nying (rang byung ye shes sar ban nyi ma'i snying, Rangjung Yeshe Saben Nyimai Nying).
Brampa Kunsang Walpo Bharopa (bram pa kun bzang bal po bha ro pa, Brampa Kunsang Walpo Bharopa).
Shupu Palgyi Drakpa La (shud pu dpal gyi grags pa la, Shupu Palgyi Drakpa La) etc.
Ang Shakya Nyibum Tri Dang Tradunpa (dbang shA kya nyi 'bum khri dang pra dun pa, Ang Shakya Nyibum Tri Dang Tradunpa).
Nyagton Lhabar Sumton Yeshe Zung (gnyags ston lha 'bar sum ston ye shes gzung, Nyagton Lhabar Sumton Yeshe Zung).
Nyalpa Nyishe Dorje Sadan Dang (gnyal pa nyi shes rdo rje sra brtan dang, Nyalpa Nyishe Dorje Sadan Dang).
Jodan Konchok Drakpa La (jo gdan dkon mchog grags pa la, Jodan Konchok Drakpa La) etc.
Chulang Tsempo Nyalton Napoji Tsen (chu glang rtse mo gnyal ston nag po'i mtshan, Chulang Tsempo Nyalton Napoji Tsen).
Druk Gom Shipo Changchub Palmoje ('brug sgom zhig po byang chub dpal mo rje, Druk Gom Shipo Changchub Palmoje).
Sherab Drakpa Khampa Tamo Dang (shes rab grags pa khams pa khra mo dang, Sherab Drakpa Khampa Tamo Dang).
Nagsho Mahabajra La (nag shod ma hA badzra la, Nagsho Mahabajra La) etc.
Chogyal Norbu Ling Dang Khachyo Ling (chos rgyal nor bu gling dang mkha' spyod gling, Chogyal Norbu Ling Dang Khachyo Ling).
Kungga Nyima Shuje Chokyi Drak (kun dga' nyi ma shud ke chos kyi grags, Kungga Nyima Shuje Chokyi Drak).
Changchub Lingpa Lhawang Drakpai Tsen (byang chub gling pa lha dbang grags pa'i mtshan, Changchub Lingpa Lhawang Drakpai Tsen).
Tutop Lingpa Namla (mthu stobs gling pa rnams la, Tutop Lingpa Namla) etc.
Having received the blessing of the three great emanation treasure revealers.
Holding a rosary of conch shells, Padma Dharma and Power.
And the authentic earth treasures with the name Kyung, etc.
May all fortunate ones aspire.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣལ་འབྱོར་
རྣམས་ལ༴ སྲིད་ལས་འདས་ཀྱང་སྲིད་པའི་རྣམ་རོལ་སྟོན། །སྤྱང་པ་མཐར་སོན་ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་གཟིགས། །འཁྲུལ་སྣང་དག་པའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བ་ཡི། །འགྲོ་མགོན་མཆོག་ཆེན་
1-5-13a

རྣམས་ལ༴ སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་ཐུགས་ཆེན་ཞི་དྲག་གི །ཕྲིན་ལས་སྤེལ་མཛད་བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་ཞབས། །གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོས་རྗེས་བཟུང་ཆོས་
གསུམ་གསན། །རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་ལ༴ སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །པདྨས་བྱིན་བརླབས་ཡང་དག་གདམས་པ་གནང་། །ལྷ་མིའི་གཙུག་རྒྱན་ཁ་ཆེ་
པཎྜྀ་ཏ། །ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་ལ༴ རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་གུ་རུ་དངོས་ལས་གསན། །དབོན་སྟོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དངོས་སྐྱེར་སྒང་པ། །སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ཀཿཐོག་པ། །དམ་པ་
བདེ་གཤེགས་ཞབས་ལ༴ མཁའ་འགྲོ་དཔལ་ལྡན་ཕྲེང་བ་མནྡ་རས། །གདམས་པའི་བཅུད་བསྩལ་སྙིང་ཐིག་ཐུགས་གཏེར་འབྱེད། །གངས་ཅན་སྨན་གྱི་སྟོན་པ་གཡུ་ཐོག་པ། །
ཡོན་ཏན་མགོན་པོའི་ཞབས་ལ༴ སྒྲོལ་མས་དངོས་སུ་རྗེས་གཟུང་བྱ་མང་པ། །བཀའ་གདམས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས། །གུ་རུས་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་སྲུང་མར་གནང་། །
ལོ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ལ༴ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསམ་བཞིན་སྲིད་པ་བཟུང་། །པད་འབྱུང་བི་མས་བྱིན་བརླབས་དགོངས་གཏེར་བརྡོལ། །སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་
1-5-13b

མཐར་ཁྱབ་སྤེལ། །ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ༴ འདར་གྱི་རིགས་འཁྲུངས་ཀུན་སྤངས་འཕྱར་རུ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གྲུབ་བརྙེས་མུ་སྟེགས་བཏུལ། །གུ་རུས་རྗེས་བཟུང་
དབང་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །སྤེལ་མཛད་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལ༴ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་རྣམ་གསུམ་བསྩལ། །ཕྱག་རྡོར་དངོས་ལས་
རྫོགས་ཆེན་གདམས་པ་གསན། །ལྷོ་བྲག་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ༴ རི་ཁྲོད་མགོན་པོས་རྗེས་བཟུང་མཆོག་དངོས་གྲུབ། །སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་པདྨ་སཾ་བྷ་ལས། །པདྨ་ཚེ་ཁྲིད་གསན་ཏེ་སྐལ་ལྡན་
བསྐྱངས། །མཁས་གྲུབ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལ༴ གུ་རུས་རྡོ་རྗེ་སྲོག་ཤིང་གདམས་པ་གནང་། །འཇའ་ཚོན་སྐུ་ཅན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཨ་ཏིའི་ཟབ་དོན་པདྨ་དངོས་ལས་གསན། །
རྒྱལ་དབང་ཀུན་དགའ་དཔལ་འབྱོར་ལ༴ རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་གདམས་ཟབ་ཀྱི། །ཕོ་ཉར་མངགས་པ་གྲུབ་ཆེན་ཟླ་བ་པ། །དཔལ་གྱི་ཙ་རིར་དེ་ཉིད་དངོས་སུ་གསན། །ཀུན་མཁྱེན་
མཐོང་བ་དོན་ལྡན་ལ༴ སྐྱེ་བར་སྦྱངས་པའི་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སད་ནས། །རང་སྣང་རིས་མེད་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །ངོ་མཚར་ཨ་ཏི་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་བརྡོལ། །མཉམ་མེད་ནམ་མཁའ་
1-5-14a

བསོད་ནམས་ལ༴ ཟིལ་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གུ་རུ་པདྨ་ཡིས། །ངོ་མཚར་རྟགས་འབྱིན་ཨཱ་ཡུ་མདའ་འཕེལ་གནང་། །རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་འགྲན་གྱི་ཟླ

【现代汉语翻译】
瑜伽士们啊！虽然超越了轮回，却示现轮回的种种形象；圆满了智慧，证悟了法性真谛；将清净的错觉显现于轮转之中；向着救度众生的伟大怙主们致敬！
向着观世音菩萨的化身，以大悲之心行持寂静与忿怒事业的月亮菩萨足下致敬！
成就的瑜伽母摄受，听闻了三种教法；向着热琼·多杰扎巴（Raschung Dorje Drakpa）致敬！
修习的十二功德圆满究竟；莲花生大士加持，赐予真实不虚的教诲；是天人顶上的庄严，克什米尔的班智达；向着释迦·希巴扎（Shakya Shri Bhadra）致敬！
从马头金刚的秘密修持和莲花生大士处接受教诲；翁敦·图杰钦波（Wonton Thukje Che）和嘉绒巴（Kyer Gangpa）是真实的大悲者；是宁玛派教法的持有者，噶陀巴（Kathogpa）；向着丹巴·德谢（Dampa Desheg）足下致敬！
空行母贝丹珍瓦（Khandro Pelden Trengwa）和曼达拉瓦（Mandarava）；赐予了教诲的精华，开启了心髓意伏藏；是雪域的药师佛宇妥巴（Yuthokpa）；向着云丹贡布（Yonten Gonpo）足下致敬！
度母亲自摄受嘉芒巴（Jamangpa）；噶当派的善知识尊珠扎巴（Tsondru Drakpa）；莲花生大士赐予金刚橛作为护法；向着洛敦·多杰旺秋（Lodun Dorje Wangchuk）致敬！
自在地掌握轮回的世间自在（Jigten Wangchuk）；莲花生大士和毗玛拉米扎（Vimalamitra）加持，开启了意伏藏；将心髓教法弘扬遍及大海；向着根钦·让炯多杰（Kunkhyen Rangjung Dorje）致敬！
出生于雅卓家族，舍弃世俗的雅汝瓦（Yarruwa）；获得了金刚橛的成就，降伏了外道；莲花生大士摄受，赐予大权甘露之流；向着仁钦桑波（Rinchen Zangpo）致敬！
在邬金净土，莲花生发髻（Padma Thotreng）赐予灌顶、续部讲解和三种口诀；从金刚手菩萨处听闻了大圆满教法；向着洛扎·莱吉多杰（Lhodrak Leyki Dorje）致敬！
瑞琼贡布（Ritrö Gonpo）摄受，获得了殊胜成就；从巴卓·达仓（Paro Taktsang）的莲花生大士处；听闻了莲师长寿法，救度了有缘众生；向着卡珠·纳吉仁钦（Khedrup Nakgi Rinchen）致敬！
莲花生大士赐予金刚命根的口诀；虹身成就者贝丹多杰（Pelden Dorje）；从阿底瑜伽的甚深意义和莲花生大士处接受教诲；向着嘉旺·根嘎贝觉（Gyalwang Kunga Peljor）致敬！
从邬金净土派遣长寿成就的使者，大成就者达瓦巴（Dawa Pa）；在贝吉扎日（Pelgyi Tsari）亲自听闻教诲；向着根钦·通瓦顿丹（Kunkhyen Thongwa Donden）致敬！
在累世修习的业力苏醒后；自显的无分别智慧得以显现；从不可思议的阿底瑜伽智慧中涌现；向着无与伦比的南喀索南（Namkha Sonam）致敬！
在孜钦洞穴（Zilchen Phuk），莲花生大士；赐予了不可思议的标志，增长寿命的阿ayu之箭；以神通和先知，无人能及。

【English Translation】
To the yogis! Although transcending samsara, they manifest the various forms of samsara; having perfected wisdom, they realize the truth of Dharma; manifesting the pure illusion in the cycle; homage to the great protectors who save beings!
Homage to the feet of the Bodhisattva Moon, an incarnation of Avalokiteśvara, who performs peaceful and wrathful deeds with great compassion!
The accomplished yogini accepted and listened to the three teachings; homage to Raschung Dorje Drakpa!
The twelve merits of practice are completely fulfilled; Padmasambhava blessed and bestowed true and infallible teachings; he is the ornament on the heads of gods and humans, the Kashmiri Pandit; homage to Shakya Shri Bhadra!
Received teachings from the secret practice of Hayagriva and Padmasambhava; Wonton Thukje Chenpo and Kyer Gangpa are true great compassionate ones; the holder of the Nyingma teachings, Kathogpa; homage to Dampa Desheg!
Dakini Pelden Trengwa and Mandarava; bestowed the essence of teachings, opened the heart essence treasure; the Medicine Buddha of Tibet, Yuthokpa; homage to Yonten Gonpo!
Tara personally accepted Jamangpa; the Kadampa virtuous friend Tsondru Drakpa; Guru gave Vajrakilaya as a protector; homage to Lodun Dorje Wangchuk!
Freely grasping samsara, Jigten Wangchuk; Padmasambhava and Vimalamitra blessed and opened the mind treasure; spread the Nyingthik teachings throughout the ocean; homage to Kunkhyen Rangjung Dorje!
Born into the Yartro family, abandoning worldly affairs, Yarruwa; attained the accomplishment of Vajrakilaya, subdued the heretics; Padmasambhava accepted and bestowed the great empowerment nectar stream; homage to Rinchen Zangpo!
In the land of Oddiyana, Padma Thotreng bestowed empowerment, tantra explanations, and three instructions; heard the Dzogchen teachings from Vajrapani; homage to Lhodrak Leyki Dorje!
Ritrö Gonpo accepted and attained supreme accomplishment; from Padmasambhava of Paro Taktsang; heard the longevity practice of Padmasambhava and saved fortunate beings; homage to Khedrup Nakgi Rinchen!
Guru bestowed the Vajra life-force instructions; the rainbow body achiever Pelden Dorje; received teachings from the profound meaning of Atiyoga and Padmasambhava; homage to Gyalwang Kunga Peljor!
Sent from the land of Oddiyana as a messenger of longevity accomplishment, the great achiever Dawa Pa; personally heard the teachings in Pelgyi Tsari; homage to Kunkhyen Thongwa Donden!
After the karma of lifetimes of practice awakened; the self-manifesting non-dual wisdom was revealed; emerged from the inconceivable wisdom of Atiyoga; homage to the incomparable Namkha Sonam!
In the Zilchen cave, Padmasambhava; bestowed the inconceivable signs, the arrow of Ayu that increases lifespan; with miraculous powers and clairvoyance, unmatched.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་
བྲལ། །རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོར༴ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་མས། །དངོས་སུ་རྗེས་བཟུང་མཛེ་ནད་སྐད་ཅིག་བསལ། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན་བོ་དོང་པ། །
རྟོགས་ལྡན་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་ལ༴ ཐང་རྒྱལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མངའ་རིས་གུ་གེར་བྱོན། །འཕགས་པས་རྗེས་བཟུང་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུར་བཞུགས། །འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་མཛད་ནས་འོད་
སྐུར་གཤེགས། །གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་ལ༴ ནཱ་རོ་ཏཱ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་བྱར་དུ་འཁྲུངས། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལའི་སྙན་བརྒྱུད་ཐོབ། །མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་
ཅད་མཁྱེན། །འབྲུག་ཆེན་པདྨ་དཀར་པོ་ལ༴ རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་དགོངས་མཛོད་དབྱེ། །འཇའ་ཚོན་མེ་འབར་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་རྩལ། །འཆི་མེད་ཧྲཱིཿགཅིག་གདམས་པའི་
སྙན་བརྒྱུད་ཐོབ། །སྣང་གསལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ ཆོས་རྒྱལ་ཡང་སྤྲུལ་དག་སྣང་ཟབ་ཆོས་སྤེལ། །མཚུངས་མེད་འབྲི་གུང་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དང་། །ལྷག་ལྷས་རྗེས་བཟུང་ཟབ་རྒྱས་
1-5-14b

གསང་བའི་མཛོད། །དབུར་སྨྱོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ལ༴ པདྨ་གསལ་སྤྲུལ་ལྷ་རིགས་བཙུན་པའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དགོངས་པའི་གཏེར་ཆེན་ཕྱུངས། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་
བརྙེས་བརྟུལ་ཞུགས་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ལ༴ གནུབས་ཆེན་དྲན་པ་ནམ་མཁའ་ཟུང་འཇུག་གར། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོས་ངོ་མཚར་གདམས་པ་
བསྩལ། །སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་མྱོས་རིག་འཛིན། །གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ལ༴ ཆོས་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་ཟ་ཧོར་གདུང་། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མས་ཞལ་བསྟན་རྒྱ་
ཅན་ཆོས། །ཉེར་ལྔའི་སྒོ་འབྱེད་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་མགོན། །ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་ལ༴ པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་བིར་གྱིས། །དངོས་སུ་བྱིན་བརླབས་འཇའ་ལུས་
གདམས་ཟབ་སྤེལ། །རླུང་སེམས་བཅུད་གསོལ་རགས་ལུས་དྭངས་མར་སྨིན། །གྲུབ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ལ༴ ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་ངོམ་ཡུལ་སྲིད་པ་བཟུང་། །རྩ་གསུམ་ཞལ་གཟིགས་གནམ་
ཆོས་སྙན་བརྒྱུད་སྤེལ། །བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་ཕན་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལ༴ གང་དེའི་སྤྲུལ་པར་ལུང་ཟིན་ཟོལ་མེད་ཀྱི། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཀྱི་དབང་། །
1-5-15a

གནུབས་ཆེན་རྣམ་རོལ་ཟབ་གསང་ཐུགས་ལས་བརྡོལ། །ཀུན་བཟང་ངེས་དོན་དབང་པོ་ལ༴ སྦྱང་པ་ཕུལ་བྱུང་ཤེས་བྱའི་གནས་ཀུན་མཁྱེན། །གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་
གཟིགས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དངོས་འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན། །ཡོངས་འཛིན་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ལ༴ མུ་ཁྲིའི་ཡང་སྤྲུལ་འཇིགས་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད། །ཀརྨ་རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། །
མང་ཐོས་ཚེ་དབང་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལ

【现代汉语翻译】
无有系缚而解脱。
仁钦贝桑波（Rinchen Paljor Zangpo）：
莲花颅鬘（Padma Thotreng）空行母狮面空行母（Dakini Senge Dongma），
真实地摄受了他，瞬间消除了麻风病。
给予口耳传承甘露精华的博东巴（Bodongpa），
证悟者桑吉贡布（Sangye Gonpo）。
唐朝国王化身降临阿里古格（Ngari Guger），
被圣者摄受，驻锡一百三十年。
行了无量利益众生的事业，然后化为光身逝去。
成就者楚臣桑波（Tsultrim Zangpo）：
那若巴（Naropa）的化身降生于嘉（Jar）。
获得了古鲁猛咒橛（Guru Drakpo Kila）的口耳传承。
精通且成就自在的全知者。
大司徒仁波切白莲花（Padma Karpo）：
开启了三根本深奥的总集意藏。
拥有虹光火焰空行母的自在力量。
获得了不死种子字啥（梵文：Hrīḥ，梵文罗马转写：Hrīḥ，汉语字面意思：啥）的口耳传承。
朗萨扎西嘉措（Nangsal Tashi Gyatso）：
法王（Chosgyal）的转世，弘扬清净显现的深奥法。
与无与伦比的直贡（Drikung）昆秋仁钦（Konchog Rinchen），
以及本尊神（Lhag Lhas）摄受的甚深广大秘密宝藏。
邬热炯·曲吉扎巴（Urgyenpa Chökyi Drakpa）：
莲花生（Padmasambhava）的化身，示现天族僧人的形象。
发掘了金刚藏（Vajra Heart）的甚深意藏。
圆满了证悟智慧之巅的瑜伽士大成就。
饮血空行母无畏（Kha Khyab Dorje Namkhai Jigme）：
努钦·扎南卡多杰（Nupchen Dranpa Namkhai Dorje）双运舞。
大乐佛母（Dechen Gyalmo）赐予了不可思议的教诲。
是宁玛派（Nyingma）教法的命脉，觉醒的持明者。
桑达·钦列伦珠（Sangdak Trinley Lhundrup）：
法王钦列（Trinley）的化身，萨霍尔（Zahor）的后裔。
三根本护法神显现真容，拥有广阔的教法。
开启二十五处圣地的门扉，是雪域（Gangchen）教法和众生的怙主。
根钦·多杰托美（Kunkhyen Dorje Tokme）：
莲花生（Padmasambhava）的化身，大成就者扎比日（Dzabir）
真实地加持，弘扬虹身深奥教法。
调养气脉明点，使粗身成熟为清净之身。
大成就者尼达隆萨（Nyida Longsal）：
舒布·贝桑（Shubu Pal Seng）统治沃莫隆仁（Olmo Lungring）。
三根本显现真容，弘扬天法口耳传承。
以加持力不可思议地利益他人。
祖古·弥觉多杰（Tulku Mingyur Dorje）：
被预言为他的转世，毫无虚假。
成就自在者南卡却吉旺（Namkhai Chökyi Wang），
努钦（Nupchen）的化身，甚深秘密从心中涌现。
根桑·内顿旺波（Kunzang Ngedon Wangpo）：
学识渊博，通晓一切知识。
成就圆满，亲见法性真谛。
是真正的大悲者，具有关联和证量。
雍增·噶玛恰美（Yongzin Karma Chakme）：
木赤（Muktri）的转世，行持无畏瑜伽士的行为。
噶玛（Karma）持明成就者的海洋。
多闻·策旺弥觉多杰（Tsewang Migyur Dorje）持有者，
胜乐金刚（Demchog）的坛城。

【English Translation】
Free from bonds and liberated.
Rinchen Paljor Zangpo:
Padma Thotreng Dakini Senge Dongma,
Actually took him under her care, instantly eliminating leprosy.
Bodongpa, who bestows the essence of the nectar of oral transmission,
Realized Sangye Gonpo.
The Tang Dynasty king's emanation came to Ngari Guger,
Was taken care of by the noble one, residing for one hundred and thirty years.
Having done immeasurable deeds for the benefit of beings, he passed away into a rainbow body.
Achiever Tsultrim Zangpo:
An emanation of Naropa was born in Jar.
Obtained the oral transmission of Guru Drakpo Kila.
A knowledgeable and accomplished master, the all-knowing one.
Great Situ Rinpoche Padma Karpo:
Opened the profound collection of the three roots' mind treasure.
Possesses the power of the rainbow fire dakini.
Obtained the oral transmission of the immortal seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：啥).
Nangsal Tashi Gyatso:
A reincarnation of the Dharma King, propagated the profound Dharma of pure vision.
Along with the incomparable Drikung Konchog Rinchen,
And the profound and vast secret treasury taken care of by Lhag Lhas.
Urgyenpa Chökyi Drakpa:
An emanation of Padmasambhava, showing the form of a monastic of the divine lineage.
Excavated the great treasure of the Vajra Heart's intention.
Perfected the great asceticism of attaining supreme wisdom.
Kha Khyab Dorje Namkhai Jigme, the blood-drinking dakini:
Nupchen Dranpa Namkhai Dorje's union dance.
Dechen Gyalmo bestowed wondrous teachings.
Is the life force of the Nyingma teachings, the awakened vidyadhara.
Sangdak Trinley Lhundrup:
An emanation of Dharma King Trinley, a descendant of Zahor.
The three roots and protectors showed their faces, possessing vast Dharma.
Opened the doors of the twenty-five sacred sites, the protector of the teachings and beings of the snowy land.
Kunkhyen Dorje Tokme:
An emanation of Padmasambhava, the great achiever Dzabir,
Actually blessed, propagated the profound teachings of the rainbow body.
Nourished the winds and mind, matured the coarse body into a clear one.
Great Achiever Nyida Longsal:
Shubu Pal Seng ruled Olmo Lungring.
The three roots showed their faces, propagated the oral transmission of the sky Dharma.
Benefited others immeasurably with the power of blessings.
Tulku Mingyur Dorje:
Was prophesied as his reincarnation, without deception.
The master of accomplishment, Namkhai Chökyi Wang,
An emanation of Nupchen, profound secrets burst forth from the heart.
Kunzang Ngedon Wangpo:
Excelling in learning, knowing all that is to be known.
Perfected accomplishment, saw the truth of Dharma nature.
Is the actual great compassion, possessing connection and realization.
Yongzin Karma Chakme:
A reincarnation of Muktri, practiced the conduct of a fearless yogi.
The ocean of Karma vidyadhara achievers.
The holder of Tsewang Migyur Dorje, the one who has heard much,
The mandala of Demchog.

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་བཀའ་བབས་ལ༴ ཁྲི་སྲོང་རྣམ་རོལ་ཐུགས་གཏེར་ཟབ་མོའི་བདག །རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་
པའི་སྲོག་ཤིང་ས་བཅུའི་དབང། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་ལ༴ དབུ་གཡོར་གཞུང་དུ་ཆོས་རྒྱལ་ཁུ་དབོན་སྤྲུལ། །སྒྲུབ་པའི་འབྲས་ཐོབ་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་རྫོགས། །ཐུགས་ཏིག་ཕྲིན་ལས་ཡངས་
པའི་ཁྱོན་ཀུན་ཁྱབ། །ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༴ ཤར་ཕྱོགས་འོད་ཟེར་མིང་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་བཅས་གུ་རུའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་། །ཇི་བཞིན་དོན་མཛད་མུ་རུབ་ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ། །
གྲུབ་དབང་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལ༴ དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་རྣམ་རོལ་དཔལ་རི་བ། །མཆོག་གྲུབ་པདྨ་ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་དང་། །གཏེར་བདག་གླིང་དང་རྒྱུད་གཅིག་ཚུལ་ཐ་དད། །མཐུ་ལྡན་པདྨ་དགྱེས་
1-5-15b

པ་ལ༴ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ཨཱཪྻ་ས་ལེ་ཡ། །སྨོན་ལམ་གཅིག་བསྡུས་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཞབས། །བཻ་རོས་བྱིན་བརླབས་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་མཆོག །གར་དབང་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་ལ༴
ཡང་ཟབ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གདམས་སྲོལ་འབྱེད། །ནེ་རིང་ཆོས་རྗེ་ངག་དབང་མཚན་ཅན་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ལ༴ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་གཏེར་རིགས་
བཅོ་བརྒྱད་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་པ། །ཚད་མར་གྱུར་པ་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྔོན་ཆད་བྱོན་དང་ད་ལྟར་འགྲོ་དོན་མཛད། །སླད་མར་བྱམས་པའི་
བསྟན་ལ་ཐུག་གི་བར། །ཡུལ་ཆེན་གཏེར་ཆེན་ཡུལ་ཕྲན་གཏེར་ཕྲན་རེས། །དོན་མཛད་ལུང་བསྟན་བརྙེས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསྟན་ཞབས་གཏེར་སྐྱོང་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བཞིན་དུ། །གཡོ་མེད་བསྒྲུུབས་ནས་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེ་སྤེལ། །གུ་རུའི་
དགོངས་པ་སྐོང་ནུས་སྐྱེས་བུ་མཆོག །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དད་གུས་མོས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིས་བདག་རྒྱུད་སྨིན། །ཟབ་ཆོས་ཤིང་རྟ་འདྲེན་པའི་མཐུ་
ཐོབ་ནས། །གསང་བསྟན་ཉི་མས་འཇིག་རྟེན་མཛེས་བྱེད་ཤོག །སྒྲུབ་ལ་གེགས་མེད་རིམ་གཉིས་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །ཚེ་འདིར་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གསེང་ལམ་བགྲོད། །པདྨ་འོད་དུ་ཚོམ་བུ་གཅིག་འདུས་ནས། །བདེ་བ་ཆེ་དང་
1-5-16a

དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཤོག །དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་ཇི་སྙེད་པའི། །ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པ་ཡི། །མཁྱེན་རྟོགས་ནུས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཟླ་མེད་པས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་བདེ་
བླག་འདྲེན་ནུས་ཤོག །སྙིགས་དུས་རྒུད་པ་མཐའ་དག་དབྱིངས་སུ་ཞི། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་དགེ་བཅུའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ས་སྟེང་ཀུན་ཁྱབ་པའི། །ཕུན་ཚོག

【现代汉语翻译】
于莲花生大师的教诲降临之际，祈请：
化身赤松德赞（Khri srong rnam rol），深奥心髓宝藏之主。
马头明王（rTa mgrin）灌顶之王，具足力量与能力。
实修传承教法之命脉，十地之自在。
莲花日光（Padma nyin byed）之权能。
于卫藏地区，化身法王父子。
证得实修之果，圆满轮回涅槃法身。
心髓之事业，广大周遍一切。
祈请龙钦巴（Klong chen nam mkha'i rnal 'byor），虚空瑜伽士。
东方名为光芒之化身。
具足四种瑜伽之莲师金刚语。
如实成办利生事业，穆如仁波切（Mu rub ye shes 'phrul）。
祈请成就自在蒋秋多杰（Byang chub rdo rje）。
化身虚空藏佛母（dByings phyug mtsho rgyal）的吉祥铜色山（dPal ri ba）。
殊胜成就者莲花法乐海（Padma chos 'byor rgya mtsho）。
伏藏师（gTer bdag）林巴（Gling）与一脉相承，示现不同之形象。
具力莲花喜（Padma dgyes pa）。
龙之旗帜阿雅萨雷（Arya sale）。
祈愿文之总集，丹增成利（bStan 'dzin phrin las）之足。
毗卢遮那（Bai ro）加持之，具德勇士。
祈请噶旺果度（Gar dbang 'gro 'dul）王。
开启甚深精华三根本总集之教诲。
内绒法王（Ne ring chos rje）名号为语自在者（Ngag dbang mtshan can）。
圆满金刚顶（rDo rje rtse mo）之甚深密意。
祈请不动虚空金刚（Mi 'gyur nam mkha'i rdo rje）。
东西南北中五方，十八种伏藏等。
享用内外密伏藏。
与业力伏藏传承相关之莲师事业者。
祈请所有具量之士。
祈请过去已来，现在正行利生事业者。
直至未来弥勒佛（Byams pa）之教法兴盛。
大处之大伏藏，小处之小伏藏。
祈请所有成办利生事业，获得授记之人。
如教法之柱，伏藏之守护，金刚之语。
坚定不移地实修，增进教法与众生之利益与安乐。
祈请能够圆满莲师之意愿之殊胜士夫。
祈请持明成就者之圣众。
以虔诚恭敬之信心，一心祈请。
愿三密之加持甘露，成熟我的相续。
获得驾驭甚深教法车辆之能力。
愿秘密教法之日光，庄严世间。
愿实修无有障碍，二次第修至究竟。
此生之中，行于四种持明者之道。
于莲花光（Padma 'od）刹土，汇聚成一。
愿获得大乐与无别之菩提。
祈请所有过去现在未来，执持明咒者。
愿仅凭您之事业，便能成就一切。
以您无可比拟之智慧、证悟与能力之光辉。
愿能轻易地引导遍布虚空之所有众生。
愿五浊恶世之所有衰败，皆于法界中寂灭。
愿世界和平安乐，享受十善之荣耀。
愿珍贵之教法，遍布大地。
愿一切圆满具足。

【English Translation】
At the advent of the teachings of Padmasambhava, I pray:
Emanation of Trisong Detsen (Khri srong rnam rol), master of the profound heart treasure.
King of Hayagriva (rTa mgrin) empowerment, endowed with power and ability.
Lifeline of the practice lineage teachings, master of the ten bhumis.
Power of Padma Nyinjed (Padma nyin byed).
In U-Tsang (dBu gyor), emanation of the Dharma King and his sons.
Perfected the fruit of practice, completing the Dharmakaya of samsara and nirvana.
Activity of the heart essence, vast and pervasive in all realms.
I pray to Longchenpa (Klong chen nam mkha'i rnal 'byor), the sky yogi.
Emanation named Rays of Light in the East.
With four yogas, the vajra words of Guru Rinpoche.
Accomplishing the benefit of beings as it is, Murub Yeshe Drul (Mu rub ye shes 'phrul).
I pray to Siddha Jangchub Dorje (Byang chub rdo rje).
Glorious Copper-Colored Mountain (dPal ri ba), emanation of Yeshe Tsogyal (dByings phyug mtsho rgyal).
Supreme accomplished one, Padma Chöjor Gyatso (Padma chos 'byor rgya mtsho).
Tertön (gTer bdag) Lingpa (Gling) and one lineage, manifesting in different forms.
Powerful Padma Gyespa (Padma dgyes pa).
Banner of the Naga, Arya Sale.
Collection of aspiration prayers, feet of Tenzin Trinle (bStan 'dzin phrin las).
Blessed by Vairochana (Bai ro), supreme glorious hero.
I pray to Garwang Grodul (Gar dbang 'gro 'dul) King.
Opening the lineage of the profound essence, the gathering of the three roots.
Ne Ring Chöje (Ne ring chos rje) with the name Ngawang (Ngag dbang mtshan can).
Perfecting the great power of the realization of Vajra Peak.
I pray to Immovable Sky Vajra (Mi 'gyur nam mkha'i rdo rje).
The four directions, the center, eighteen kinds of treasures, etc.
Enjoying the outer, inner, and secret treasures.
Karma treasure lineage, the activity of Guru Rinpoche.
I pray to all who have become the measure.
I pray to those who have come in the past and are now doing the work of beings.
Until the teachings of Maitreya (Byams pa) in the future.
Great treasures in great places, small treasures in small places.
I pray to all who accomplish the benefit of beings and have received prophecies.
As the pillar of the teachings, the protector of the treasures, the vajra words.
Steadfastly practicing, increasing the benefit and happiness of the teachings and beings.
I pray to the supreme beings who can fulfill the intention of Guru Rinpoche.
I pray to the assembly of Vidyadhara siddhas.
With faith, respect, and devotion, praying with one-pointedness.
May the nectar of the blessings of the three secrets ripen my being.
Having obtained the power to drive the chariot of the profound teachings.
May the sun of the secret teachings beautify the world.
May there be no obstacles to practice, and may the two stages reach their culmination.
In this life, may I walk the path of the four Vidyadharas.
In the realm of Padma Od, may we gather as one.
May we attain great bliss and undifferentiated enlightenment.
I pray to all the Vidyadharas of the three times.
May only your activity accomplish everything.
With the unparalleled splendor of your wisdom, realization, and power.
May you easily guide all beings who pervade the sky.
May all the degeneration of the degenerate age be pacified into the expanse.
May the world be peaceful and happy, enjoying the glory of the ten virtues.
May the precious teachings pervade all the earth.
May all be perfectly fulfilled.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་
གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་གསང་བ་ཟབ་མོ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ་རྩོལ་བས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། གཏེར་འབྱུང་གི་རིགས་དང་སོ་སོའི་རྣམ་ཐར་
ལས་བྱུང་བ་དང་། གཙོ་བོ་ཁྱབ་བདག་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་ཞལ་མི་གཉིས་པ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཞལ་ལུང་ལ་གཞིར་བྱས། །བྱང་བདག་གིས་མཛད་པའི་མཚན་ཡོངས་བསྡམས། བདུད་
འདུལ་དང་གནམ་ཆོས་སོགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གཏེར་བརྒྱའི་གསོལ་འདེབས་ལས་མཚན་ཐོ་བྱུང་བས་ཀྱང་ཁ་བསྐངས་ཏེ། པདྨའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་
དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊཱིའི་དབེན་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
愿此地吉祥增长稳固！这是莲花生大士事业之主尊，金刚语之甚深秘密，珍宝伏藏之大宝库，在勤奋修持之际，依据伏藏出现之种类及各自之传记，以及与主尊遍主海生金刚无二之全知上师金刚光荣（昆谦喇嘛多杰兹），蒋扬法王（香巴）所著之名号总集，以及降魔（敦珠）与天法（南却）等所著之百伏藏祈请文中所出之名号目录等加以补充，莲花咒士持明者莲花舞自在事业调伏力，于吉祥天护城（德威果迪）之寂静处，擦扎仁钦扎之修行地，普贤大乐光明洲所著，愿善妙增上！
愿此地吉祥增长稳固！这是莲花生大士事业之主尊，金刚语之甚深秘密，珍宝伏藏之大宝库，在勤奋修持之际，依据伏藏出现之种类及各自之传记，以及与主尊遍主海生金刚无二之全知上师金刚光荣（昆谦喇嘛多杰兹）之口诀，蒋扬法王（香巴）所著之名号总集，以及降魔（敦珠）与天法（南却）等所著之百伏藏祈请文中所出之名号目录等加以补充，莲花咒士持明者莲花舞自在事业调伏力，于吉祥天护城（德威果迪）之寂静处，擦扎仁钦扎之修行地，普贤大乐光明洲所著，愿善妙增上！

【English Translation】
May this place be auspicious, prosperous, and stable! This is the chief of the activities of Guru Padmasambhava, the profound secret of the Vajra speech, the great treasury of precious treasures. During the time of diligent practice, based on the types of treasures that appear and their individual biographies, and the oral instructions of Kunkhyen Lama Dorje Ziji (昆谦喇嘛多杰兹), who is non-dual with the chief Samantabhadra Hayagriva, and supplemented by the complete collection of names composed by Jamyang Khyentse Wangpo (蒋扬法王), and the list of names from the hundred treasure prayers composed by Dudul (敦珠) and Namcho (南却) and others, Padma Garwang Trinle Drodul Tsal, the lotus mantra holder and vidyadhara, composed this in the solitary place of glorious Devikoti (德威果迪), the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, the Samantabhadra Great Bliss Clear Light Island. May virtue and excellence increase!
May this place be auspicious, prosperous, and stable! This is the chief of the activities of Guru Padmasambhava, the profound secret of the Vajra speech, the great treasury of precious treasures. During the time of diligent practice, based on the types of treasures that appear and their individual biographies, and the oral instructions of Kunkhyen Lama Dorje Ziji (昆谦喇嘛多杰兹), who is non-dual with the chief Samantabhadra Hayagriva, and supplemented by the complete collection of names composed by Jamyang Khyentse Wangpo (蒋扬法王), and the list of names from the hundred treasure prayers composed by Dudul (敦珠) and Namcho (南却) and others, Padma Garwang Trinle Drodul Tsal, the lotus mantra holder and vidyadhara, composed this in the solitary place of glorious Devikoti (德威果迪), the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, the Samantabhadra Great Bliss Clear Light Island. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

